UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité des sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | تمكُّن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
À cet égard, le Groupe réaffirme son appui total au mandat de l'ONUDI et appelle l'Organisation à renforcer son rôle et à maintenir son intégrité institutionnelle dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد دعمها الكامل لولاية اليونيدو، وتدعو المنظمة إلى تعزيز دورها والحفاظ على سلامتها المؤسسية في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
4.1 UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité entre les sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies | UN | تمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
Elle s'inscrit dans le cadre de la réforme des Nations Unies qui vise à une harmonisation accrue au sein du système. | UN | وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a indiqué dans ses propositions que l'établissement, dans le cadre de la réforme des Nations Unies, de pôles régionaux et de sites combinés de l'ONU dans les pays favoriserait les synergies avec les structures régionales de l'OIT. | UN | وأقرت اللجنة في اقتراحاتها بأن إنشاء مراكز إقليمية للأمم المتحدة والاشتراك في مواقع واحدة للأمم المتحدة في البلدان، في سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيوفر فرصة لقيام أوجه تآزر مع الهياكل الإقليمية لمنظمة العمل الدولية. |
Dans le cadre de la réforme du système, le FNUAP développera de nouvelles possibilités de collaboration et d'échange de compétences. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيعمل صندوق السكان على مواصلة إتاحة الفرص للتعاون وتبادل الخبرات. |
Les travaux avaient été très fructueux, mais il faudrait, lors de la troisième session ordinaire de septembre, se montrer plus déterminés, créatifs et sincères dans l'optique de la réforme de l'ONU. | UN | وكانت هذه الدورة مثمرة جدا، ولكن الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر ستتطلب قدرا أكبر بكثير من العمل والابتكار والنزاهة في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
La Directrice fait état des efforts requis pour faire face aux défis actuels et des efforts pour nouer des partenariats stratégiques dans le contexte de la réforme des Nations Unies, y compris les initiatives de réforme humanitaire ; le processus de réforme du HCR et l'harmonisation des pratiques internes avec le système des Nations Unies et les défis particuliers de l'espace humanitaire, de la sécurité et de la sûreté. | UN | وتحدثت المديرة عن الشراكات الاستراتيجية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها مبادرات الإصلاح في مجال العمل الإنساني؛ وعملية إصلاح المفوضية ذاتها ومواءمة ممارساتها الداخلية مع منظومة الأمم المتحدة؛ والتحديات المحددة التي ينطوي عليها مجال العمل الإنساني والسلامة والأمن فيه. |
Il invite le Directeur général à poursuivre son dialogue avec le PNUD, et éventuellement avec d'autres organismes des Nations Unies, l'objectif étant de présenter, pour examen plus poussé, une proposition relative à une alliance éventuelle sur le terrain et dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | ودعا الفريق المدير العام إلى مواصلة حواره مع اليونديب، وربما مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة، بغية تقديم اقتراح بشأن إقامة تحالف محتمل في الميدان وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، لإجراء مزيد من النظر في هذا الصدد. |
6.2.1. Dynamisme de l'ensemble des équipes du HCR sur le terrain dans les processus des équipes des Nations Unies par pays, y compris l'amélioration des fonctions des coordonnateurs résidant dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | 6-2-1- جميع أفرقة المفوضية الميدانية تشارك بنشاط في عمليات أفرقة الأمم المتحدة القطرية بما في ذلك تحسين مهام المنسقين المقيمين ضمن سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Les délégations étaient heureuses de constater les progrès rapides réalisés par cet organisme sur le plan des ressources, de la fonction et de la structure, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | 59 - وأعربت الوفود عن سرورها إزاء ما أحرزته المنظمة من تقدم سريع من حيث الموارد والمهام والهيكل في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
4.1 UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité entre les sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | إطار نتائج الإدارة 4-1 يتمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
La délégation nigériane invite le Comité spécial à procéder à l'étude approfondie des nouveaux domaines dans lesquels le Conseil de tutelle pourrait employer son énergie et ses ressources dans le contexte de la réforme des Nations Unies et des modifications à apporter à la Charte. | UN | 10 - وحث اللجنة الخاصة على إجراء دراسة شاملة للمجالات الجديدة التي يمكن لمجلس الوصاية أن يوجّه إليها نشاطه وموارده ضمن سياق إصلاح الأمم المتحدة والتعديلات ذات الصلة التي ستضفى على ميثاقها. |
11.1 Dans le contexte de la réforme des Nations Unies visant l'unité dans l'action, on mettra l'accent de manière beaucoup plus marquée, dans le prochain programme régional (2008-2011), sur la collaboration avec les autres entités des Nations Unies dans le but d'éviter les chevauchements et d'optimiser les retombées. | UN | 11-1 في سياق إصلاح الأمم المتحدة من أجل " توحيد الأداء " ، سيجري التركيز بشكل أشد في البرنامج الإقليمي التالي الخاص بالسنوات 2008-2011 على العمل مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى لتحاشي الازدواج وتحقيق الحد الأقصى من التأثير. |
UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité entre les sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies (4.1) | UN | تمكن بنية الصندوق الهيكلية ووجوده الصندوق من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة (4-1) |
À la suite du Sommet mondial de 2005 et dans le cadre de la réforme des Nations Unies, ma délégation se félicite de la création, entre autres, du Conseil des droits de l'homme, de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | وعقب عقد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، ينوه وفدي مع شعور بالارتياح بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وبتفعيل لجنة بناء السلام وبإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ، ضمن إنجازات أخرى. |
Les équipes d'appui aux pays ont participé activement à la programmation conjointe et à d'autres initiatives lancées dans le cadre de la réforme des Nations Unies. | UN | 28 - اشتركت أفرقة الخدمات التقنية القطرية بشكل نشط في عمليات البرمجة المشتركة وفي مبادرات أخرى أُطلقت في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Comité consultatif d'UNIFEM pour donner un élan au débat sur les problèmes rencontrés pour intégrer l'égalité des sexes dans le cadre de la réforme des Nations Unies; | UN | 3 - يقدر جهود اللجنة الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة -لإطلاق حوار بشأن التحديات التي تواجه تعميم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة؛ |
Cette expérience a montré que l'équipe de pays était capable, dans des conditions exceptionnellement difficiles, d'œuvrer efficacement, dans le cadre de la réforme des Nations Unies, sans bilan commun de pays ni plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) établis en bonne et due forme. | UN | وأظهرت هذه التجربة قدرة فريق الأمم المتحدة القطري على النهوض بأنشطة فعالة في سياق إصلاح الأمم المتحدة دون إجراء تقييم قطري موحد رسمي الطابع ولا الاستعانة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي مواجهة أوضاع قاسية بصورة تشذ عن المألوف. |
Il a remercié le Gouvernement du Cap-Vert de son rôle de premier plan et de l'appui donné à cette initiative dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies. | UN | وشكر حكومة الرأس الأخضر على قيادتها ودعمها لهذه المبادرات في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Les travaux avaient été très fructueux, mais il faudrait, lors de la troisième session ordinaire de septembre, se montrer plus déterminés, créatifs et sincères dans l'optique de la réforme de l'ONU. | UN | وكانت هذه الدورة مثمرة جدا، ولكن الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر ستتطلب قدرا أكبر بكثير من العمل والابتكار والنزاهة في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة. |