En effet, dans le contexte de la décolonisation, l'indépendance était en général le principal objectif. | UN | والواقع أنه في سياق إنهاء الاستعمار، كان الاستقلال عادة هو الهدف اﻷساسي. |
Il ne serait ni efficace, ni approprié, d'imposer des mesures à tout prix, surtout dans le contexte de la décolonisation. | UN | وفرض تدابير عنيفة لا يعتبر فعالا أو مناسبا، ولا سيما في سياق إنهاء الاستعمار. |
Par exemple, le concept de " peuples autochtones " avait été employé en conjonction avec les mouvements séparatistes ou de libération, notamment dans le contexte de la décolonisation. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتبط مفهوم الشعوب الأصلية بحركات انفصالية أو حركات تحرير، بما في ذلك في سياق إنهاء الاستعمار. |
9. Des opérations de supervision, généralement entreprises dans le contexte de la décolonisation, supposent que l'ONU certifie tous les aspects d'un processus électoral afin d'en garantir en fin de compte la légitimité. | UN | ٩ - إن العمليات اﻹشرافية، التي يضطلع بها بوجه عام في سياق إنهاء الاستعمار، تقتضي من اﻷمم المتحدة أن تصادق على جميع مراحل العملية الانتخابية لتكفل شرعيتها في نهاية اﻷمر. |
Premièrement, l'Espagne faisait valoir que le principe applicable devrait être non pas le principe de l'autodétermination, mais le principe de l'intégrité territoriale, qui existe dans la doctrine des Nations Unies dans le contexte de la décolonisation. | UN | أولا تدعي اسبانيا فيما يتعلق بمسألة إنهاء استعمار جبل طارق، أن المبدأ الحاكم يجب ألا يكون مبدأ تقرير المصير ولكن مبدأ السلامة الإقليمية الوارد في مبادئ الأمم المتحدة في سياق إنهاء الاستعمار. |
Cette disposition a pour objet de faire en sorte qu'une organisation mettant fin à son affiliation à la Caisse n'obtienne pas une part de l'excédent éventuel; toutefois, il n'est pas précisé comment déterminer dans quelles mesures les avoirs dépassent les engagements dans le contexte de la cessation de l'affiliation. | UN | والقصد من هذا النص هو ألا تأخذ المنظمة العضو المنسحبة حصة من أي فائض؛ ولكن لم تحدد، في سياق إنهاء العضوية في الصندوق، منهجيات تقرير المدى الذي تتجاوز فيه اﻷصول الخصوم. |
Cette disposition a pour objet de faire en sorte qu'une organisation mettant fin à son affiliation à la Caisse n'obtienne pas une part de l'excédent éventuel; toutefois, il n'est pas précisé comment déterminer dans quelles mesures les avoirs dépassent les engagements dans le contexte de la cessation de l'affiliation. | UN | والقصد من هذا النص هو ألا تأخذ المنظمة العضو المنسحبة حصة من أي فائض؛ ولكن لم تحدد، في سياق إنهاء العضوية في الصندوق، منهجيات تقرير المدى الذي تتجاوز فيه اﻷصول الخصوم. |
Ces premières décennies ont vu aussi le déploiement de plus vastes présences civiles à l'appui des transitions politiques, en particulier dans le contexte de la décolonisation et de l'accès des peuples à l'autodétermination. | UN | وشهدت تلك العقود الباكرة أيضا نشر حالات وجود مدني أوسع دعما لعمليات الانتقال السياسي، خصوصا في سياق إنهاء الاستعمار وتقرير المصير. |
Il s'est attaché à élaborer des programmes de travail au cas par cas, avec la pleine participation des populations des territoires, afin de promouvoir leur développement politique, économique et social et de déterminer le statut de chaque territoire dans le contexte de la décolonisation. | UN | وقد سعت لوضع برامج عمل لكل حالة على حدة، بالمشاركة التامة لشعوب الأقاليم، لتعزيز تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتحديد وضع كل إقليم في سياق إنهاء الاستعمار. |
Une autre catégorie exclue du champ du sujet serait celle des personnes ayant changé de nationalité par suite d'une modification de statut du territoire où elles résidaient, dans le contexte de la décolonisation. | UN | وهناك فئة أخرى لا يشملها نطاق الموضوع هي فئة الأشخاص الذين تغيرت جنسيتهم بسبب تغير وضع الإقليم الذي كانوا مقيمين فيه، في سياق إنهاء الاستعمار. |
De même a-t-on estimé qu'il fallait exclure du champ du sujet les personnes ayant changé de nationalité par suite d'une modification du statut du territoire où elles résidaient dans le contexte de la décolonisation. | UN | كما ارتئي ألا يشمل هذا الموضوع فئة الأشخاص الذين تغيرت جنسيتهم بسبب تغير وضع الإقليم الذي كانوا مقيمين فيه، في سياق إنهاء الاستعمار. |
Ce droit ne doit plus être envisagé sous l'angle réducteur de l'indépendance dans le contexte de la décolonisation, mais doit être redéfini et faire l'objet d'un nouvel instrument accordant aux communautés une compétence en matière d'intégration et de prévention des conflits. | UN | وليس من الجائز بعد اليوم أن يُنظر إلى هذا الحق من زاوية تقلل من شأنه، وهي زاوية الاستقلال في سياق إنهاء الاستعمار، ولكن ينبغي أن يُعاد تعريف هذا الحق مع جعله موضوعا لصك جديد من شأنه أن يخول للمجتمعات صلاحية تتعلق بالتكامل ومنع النزاعات. |
En revanche, certains membres et certaines délégations avaient exprimé des doutes sur l'inclusion dans le sujet du refus d'admission d'immigrants illégaux, de la situation de personnes ayant changé de nationalité par suite d'une modification du statut du territoire où elles résidaient, dans le contexte de la décolonisation, et de la situation des ressortissants d'un État en situation de conflit armé. | UN | وفي المقابل، كان بعض الأعضاء وبعض الوفود قد أبدوا شكوكهم في تضمين الموضوع مسألة رفض السماح بدخول المهاجرين غير القانونيين، وحالة الأشخاص الذين غيروا جنسيتهم عَقِب تعديل مركز الإقليم الذي كانوا يقيمون فيه، في سياق إنهاء الاستعمار، وحالة رعايا دولة دخلت في نزاع مسلح. |
UNIFEM a redoublé d'efforts pour soutenir une budgétisation favorisant l'égalité des sexes dans le contexte de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, par exemple en Bosnie-Herzégovine, en Équateur, en ex-République yougoslave de Macédoine et au Mozambique. | UN | وقد عزز الصندوق الإنمائي للمرأة الجهود الرامية إلى دعم الميزنة التي تراعي الفروق بين الجنسين في سياق إنهاء العنف ضد المرأة في بلدان من قبيل إكوادور والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وموزامبيق. |
Le principe selon lequel les peuples et les nations devaient pouvoir avoir la maîtrise et le bénéfice du développement et de la préservation de leurs ressources naturelles avait été inscrit dans le droit moderne après la seconde guerre mondiale et dans le contexte de la décolonisation. | UN | وقال إن المبدأ الذي يقضي بوجوب تمتع الشعوب والأمم بسلطة التصرف في مكاسب التنمية والتمتع بها والحفاظ على مواردها الطبيعية قد نشأ في القانون الحديث بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية وفي سياق إنهاء الاستعمار. |
51. La Commission d'experts de l'OIT a exprimé sa préoccupation devant le fait que la loi sur le travail ne visait que le harcèlement sexuel dans le contexte de la rupture de la relation d'emploi et a incité le Gouvernement a revoir sa législation de manière à ce que celle-ci définisse explicitement le harcèlement sexuel au travail et en exprime l'interdiction. | UN | 51- وأعلنت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها لأن قانون العمل لم يعالج مسألة التحرش الجنسي سوى في سياق إنهاء العمل، وحثت الحكومة على النظر في إمكانية مراجعة التشريع بهدف وضع تعريف للتحرش الجنسي وحظره صراحة في مجال العمل(102). |