Comme la Commission, le Royaume-Uni estime que des considérations pratiques justifient que l'État du pavillon puisse formuler des réclamations dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وعلى غرار ما قامت به اللجنة، فإننا نعترف بوجود اعتبارات عملية تدعم تقديم المطالبات من طرف دولة العَلم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Néanmoins, des préoccupations ont été exprimées quant au statut de ces plates-formes d'observation dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment sur le fait que les États membres devaient être notifiés si une plate-forme devait dériver dans les ZEE et y relever des observations. | UN | ومع ذلك، أعرب عن بعض القلق إزاء مركز هذه المنصات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولأنه ينبغي بوجه خاص أن تتلقى الدول الأعضاء الإخطار المناسب بانجراف أي منصات إلى داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وإبلاغ الملاحظات من هناك. |
L'entrepreneur veillera à promouvoir le concept du système DesertWatch parmi les utilisateurs en mettant en œuvre un plan de promotion axé sur ces derniers et en élaborant un manuel d'utilisation spécifique renfermant des principes directeurs sur l'exploitation des données issues de l'observation de la Terre dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وسيعمل المتعاقد على تعزيز مفهوم نظام مراقبة الصحارى لدى جماعات المستخدمين وذلك عن طريق تنفيذ خطة ترويج موجهة لتشجيع المستخدمين وعن طريق إصدار دليل للمستخدم يحوي توجيهات عن كيفية استخدام بيانات المراقبة الأرضية في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Expérience professionnelle relative aux études sur le plateau continental dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1983) | UN | الخبرات المهنية المتصلة بدارسات الجرف القاري في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1983 من عام 1999 حتى الآن |
Dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur les ventes, la référence à la fois au contrat et à son exécution a été un facteur d'insécurité étant donné qu'il peut arriver qu'un établissement donné de l'une des parties ait une relation plus étroite avec le contrat et qu'un autre établissement de cette partie ait une relation plus étroite avec son exécution. | UN | وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تسببت الإشارة الجامعة إلى العقد وتنفيذه في حدوث عدم تيقن، لأنه قد تكون هناك حالات يكون فيها مقر العمل المبين لأحد الطرفين أوثق صلة بالعقد، ولكن يكون مقر عمل آخر لذلك الطرف أوثق صلة بتنفيذ العقد. |
Le Gouvernement uruguayen appuie sans réserve le processus de négociation qui se déroule dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | وتؤيد حكومة أوروغواي بقوة المفاوضات بشأن تغير المناخ، في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
De ce point de vue, il est jugé essentiel d'assurer une coordination et coopération intégrées de la gestion des océans à tous les niveaux, dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du chapitre 17 d'Action 21. | UN | وجرى التسليم، في هذا السياق، بالحاجة إلى التنسيق والتعاون في الإدارة المتكاملة للمحيطات على جميع المستويات، في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، باعتبارهما من الأمور الأساسية. |
Novembre 1985 Réunion intergouvernementale d'experts sur certains aspects de l'exploration et de l'exploitation des ressources des fonds marins dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CEA), Addis-Abeba. | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 1985 اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المعني بجوانب التنقيب والاستكشاف لموارد قاع البحار في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أديس أبابا. |
Sous-groupe sur le cadre juridique applicable à la collecte des données océanographiques dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. L'Organe consultatif a poursuivi ses débats sur le cadre juridique applicable à la collecte des données océanographiques dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 170- الفريق الفرعي المعني بالإطار القانوني ضمن سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المطبق على جمع البيانات الأوقيانوغرافية - واصلت هيئة الخبراء الاستشارية مناقشاتها بشأن الإطار القانوني ضمن سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المطبق على جمع البيانات الأوقيانوغرافية. |
Tous les quatre ans, les PaysBas préparent un rapport national dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur les femmes. | UN | وتعد هولندا مرة كل أربع سنوات تقريراً وطنياً في سياق اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة (اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة). |
Rappelant que d'après de nombreuses réponses les délibérations portant sur ce mécanisme devraient se nourrir des débats tenus dans le contexte de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Président a attiré l'attention sur les caractéristiques spécifiques de la Convention contre la criminalité organisée, qui prévoyait notamment un cadre de coopération unique entre ses 150 États parties. | UN | واستذكرت الرئيسة أن الكثير من الردود قد أشار إلى أن المداولات بشأن هذه الآلية ينبغي أن تستهدي بالمناقشات التي تدور في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() فوجَّهت الانتباه إلى السمات المحدّدة لاتفاقية الجريمة المنظّمة، التي تنص خصوصا على إطار فريد للتعاون بين الدول الـ150 الأطراف فيها. |
Les travaux ont principalement porté sur le projet de principes directeurs de la COI applicables à la collecte de données océanographiques, dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par des moyens spécifiques (COI/ABE-LOS VII/7). | UN | وقد تركزت أعمال الاجتماع على مشروع المبادئ التوجيهية للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية لجمع البيانات الأوقيانوغرافية باستخدام وسائل معينة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، (IOC/ABE-LOS VII/7). |
En application d'une décision prise par l'Assemblée de la COI en 2003, à sa quatrième réunion, l'Organe consultatif a créé un groupe de travail à composition non limitée qu'il a placé sous la présidence de Kari Hakapää (Finlande) et chargé de donner des conseils sur le cadre juridique applicable à la collecte de données océanographiques établi dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وعملا بقرار جمعية اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في عام 2003(88)، أنشأ الاجتماع الرابع لهيئة الخبراء الاستشارية المعنية بقانون البحار فريقا عاملا مفتوح باب العضوية تحت رئاسة كاري هاكابا من فنلندا، ليسدي النصح بشأن الإطار القانوني في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار القابل للتطبيق بشأن جمع البيانات الأوقيانوغرافية. |
122. À l'échelle régionale, une assistance technique a été octroyée pour mettre au point des techniques locales de lutte contre la désertification dans les pays arabes et pour contribuer à élaborer des repères et des indicateurs permettant d'évaluer les problèmes de désertification dans ces pays, dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | 122- وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت المساعدات التقنية شكل تطوير للتقنيات التي يستخدمها السكان الأصليون لمكافحة التصحر في البلدان العربية والمساهمة في وضع معايير ومؤشرات لتقييم التصحر في البلدان العربية في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
L'alinéa a) ne devait pas être interprété dans le sens restrictif qui était donné à une disposition similaire dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur les ventes, ce qui signifiait que l'utilisation de communications électroniques en rapport avec des contrats régis par le droit de la famille ou le droit des successions sortait du champ d'application du projet de convention. | UN | وقيل إن الفقرة الفرعية 1 (أ) من مشروع المادة 2 لا ينبغي أن تُفهم بالمعنى الضيّق لعبارة مماثلة ترد في سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، مما يعني أن استخدام الخطابات الإلكترونية فيما يتصل بالعقود التي يحكمها قانون الأسرة أو قانون الإرث هو أمر لا يشمله نطاق انطباق مشروع الاتفاقية. |
En outre, l'UNODC a organisé en novembre 2011, à Erbil (Iraq), un atelier de formation destiné aux enquêteurs iraquiens intitulé " Atelier national sur les moyens de mettre en pratique la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la corruption " . | UN | وعلاوة على ذلك، نفَّذ المكتب حلقة عمل تدريبية في أربيل، العراق، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 لصالح المحقّقين العراقيين بعنوان " حلقة العمل الوطنية لتفعيل مكافحة الفساد عمليا في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد " . |
2. De 1998 à 2001, le Fonds spécial d'urgence contre la sécheresse et la famine en Afrique a octroyé une aide financière à un certain nombre de ses États membres pour la mise en œuvre d'activités de lutte contre les causes et les effets de la désertification et la dégradation des terres dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | 2- وفي الفترة ما بين عامي 1998 و2001، قام الصندوق الخاص للمساعدة الطارئة من أجل الجفاف والمجاعة في أفريقيا، التابع لمنظمة الوحدة الأفريقية، بتقديم مساعدة مالية إلى عدد من الدول الأعضاء فيها بغية تنفيذ أنشطة ترمي إلى مكافحة كل من أسباب وآثار التصحر وتردي الأراضي في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Lors de sa neuvième session (30 mars-3 avril 2009), le conseil consultatif a repris ses discussions dans le cadre du < < sous-groupe sur le cadre juridique de la loi applicable à la collecte de données océanographiques dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer > > . | UN | أبريل 2009)، مناقشاتها المتعلقة بعمل " الفريق الفرعي المعني بالإطار القانوني للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المنطبق على جمع البيانات الأوقيانوغرافية " . |
En 2008, le CCS a adopté un Programme d'action sur les changements climatiques, comprenant cinq domaines prioritaires et quatre domaines intersectoriels pour une action du système des Nations Unies menée en collaboration et reflétant la structure des questions examinées dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأيد المجلس في عام 2008 إطار العمل المتعلق بتغير المناخ، الذي شمل خمسة مجالات تركيز وأربعة مجالات شاملة لعدة قطاعات من عمل منظومة الأمم المتحدة التعاوني، مما يعكس هيكل القضايا التي تُناقَش في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |