"سياق استراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de la stratégie
        
    • le cadre d'une stratégie
        
    • le contexte de la stratégie
        
    • le contexte d'une stratégie
        
    • le cadre de sa stratégie
        
    • la stratégie de
        
    • le contexte de sa stratégie
        
    • la perspective d'une stratégie
        
    • poursuivre l'exécution de la stratégie
        
    Les plans nationaux sont mis en œuvre dans le cadre de la stratégie régionale. UN تنفذ الخطط الوطنية في سياق استراتيجية إقليمية.
    Les plans nationaux sont mis en œuvre dans le cadre de la stratégie régionale. UN تنفذ الخطط الوطنية في سياق استراتيجية إقليمية.
    Au Libéria, le Fonds participe activement aux activités de démobilisation et de réintégration des enfants-soldats, dans le cadre d'une stratégie intensive de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وفي ليبريا، تشارك اليونيسيف بنشاط في تسريح اﻷطفال الجنود وإعادة إدماجهم في سياق استراتيجية لدعوة مكثفة لحقوق الطفل.
    Nous devrions être prêts à assumer nos responsabilités, chacun selon ses capacités, dans le cadre d'une stratégie mondiale qui mènerait finalement à un jeu intégratif entre tous les pays, avec l'aide énergique de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن نكون مستعدين لتحمل المسؤوليــات، كـل حسـب قدراتــه، في سياق استراتيجية عالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى مكاسب لجميع البلدان، مع المساعدة القوية من جانب اﻷمم المتحدة.
    le contexte de la stratégie de développement : la Perspective nationale du Qatar 2030 UN سياق استراتيجية التنمية الوطنية: رؤية قطر الوطنية 2030
    La FAO a aussi proposé un projet d'appui institutionnel en vue de la création d'un service gouvernemental chargé de la sécurité alimentaire dans le contexte d'une stratégie globale relative à la sécurité alimentaire. UN واقترحت الفاو أيضا مشروعا للدعم المؤسسي من أجل انشاء وحدة حكومية لﻷمن الغذائي في سياق استراتيجية شاملة لﻷمن الغذائي.
    Dans le cadre de sa stratégie budgétaire pour l’exercice biennal 2000-2001, le PNUD a réexaminé la question de la décentralisation. UN ٨٩ - تم استعراض مواصلة التحول نحو اللامركزية في سياق استراتيجية ميزانية البرنامج اﻹنمائي للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    L'intervenante note que, dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, le Procureur a identifié 40 affaires qui pourraient être renvoyées devant des juridictions nationales. UN وأشارت إلى أنه، في سياق استراتيجية الإنجاز، حدد المدعي العام قرابة 40 قضية يمكن أن تضطلع السلطات الوطنية بمحاكماتها.
    Il est proposé, dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, de supprimer 43 postes au Bureau du Procureur et de redéployer 13 des postes du Greffe au cours du second semestre de 2005. UN وفي سياق استراتيجية الانجاز، قال إنه طُرح اقتراح بإلغاء 43 وظيفة في مكتب المدعي العام ونقل 13 وظيفة من ذلك المكتب إلى قلم المحكمة في النصف الثاني من عام 2005.
    Ce travail va se poursuivre dans le cadre de la stratégie en matière de TIC élaborée par le Secrétaire général. UN وسيستمر هذا العمل في سياق استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي أعدها الأمين العام.
    Ces consultations devraient s'inscrire dans le cadre de la stratégie d'information du Département des affaires économiques et sociales; UN وينبغي أن تجري هذه المشاورات في سياق استراتيجية المعلومات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛
    Le Comité réexaminera la question dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions et du rapport sur l'exécution du budget de la Mission. UN وسوف تستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتقرير أداء البعثة.
    Il fallait des efforts plus ciblés pour renforcer la base de connaissances et les capacités en matière de STI pour appuyer le développement du pays, dans le cadre d'une stratégie nationale. UN ودعا إلى بذل مجهود أكثر تركيزاً من أجل تعزيز قاعدة المهارات والقدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار دعماً للتنمية الوطنية في سياق استراتيجية وطنية.
    La situation économique, toujours précaire, requiert l'assistance de la communauté internationale, et devrait être abordée dans le cadre d'une stratégie globale et intégrée des Nations Unies en faveur de la République centrafricaine. UN وتظل الحالة الاقتصادية هشة، مما يتطلب دعما من المجتمع الدولي، وينبغي معالجة هذه الحالة ضمن سياق استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة والمتكاملة لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il sera également en mesure de lancer un vaste programme d'éducation civique pour sensibiliser tous les Iraquiens à l'importance de la protection de l'environnement, et de procéder à une analyse plus détaillée des besoins dans le cadre d'une stratégie environnementale globale. UN وسيمكن لها عندئذ أيضا أن تبدأ تنفيذ برنامج واسع النطاق للتثقيف المدني يستهدف تعريف العراقيين كافة بأهمية حماية البيئة، وأن تضطلع بتقييم أكثر تفصيلا للاحتياجات في سياق استراتيجية بيئية شاملة.
    Des critères explicites d'entrée et de sortie sont pris en compte dans le contexte de la stratégie de déploiement du HCDH. UN ويجري النظر في وضع معايير واضحة لبدء المهام وإنهائها في سياق استراتيجية النشر التي تعتمدها المفوضية.
    Le groupe CANZ se félicite des déclarations des deux Présidents sur le travail accompli par les deux Tribunaux sur les questions résiduelles dans le contexte de la stratégie de fin de mandat. UN وترحب المجموعة بالبيانات التي أدلى بها رئيسا المحكمتين بشأن المسائل المتبقية في سياق استراتيجية الإتمام.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réunion d'annonce de contributions ait permis d'assurer des ressources plus prévisibles et d'améliorer le partage des charges dans le contexte de la stratégie de mobilisation des ressources et du cadre de financement pluriannuel. UN وأعربت وفود عديدة عن رضائها لأن اجتماع إعلان التبرعات يسمح بالتنبؤ بصورة أفضل ويتيح اقتسام العبء في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Mais il considère surtout que les politiques ciblées seraient plus logiques et plus efficaces dans le contexte d'une stratégie plus large de réduction de la pauvreté axée sur les droits sociaux universels. UN وأهم من ذلك، يرى البرنامج الإنمائي أن السياسات المحددة الأهداف تكون منطقية وفعالة بقدر أكبر حين تندرج في سياق استراتيجية أعم لمكافحة الفقر خاصّة بالحقوق الاجتماعية للجميع.
    L'allègement de la dette doit être envisagé dans le contexte d'une stratégie globale de réduction de la pauvreté. UN وقال إن تخفيف عبء الديون يجب أخذه في الاعتبار في سياق استراتيجية شاملة لتخفيف حدة الفقر.
    L'Union européenne s'est attaquée aux points énumérés dans ce plan d'action dans le cadre de sa stratégie générale de lutte contre le terrorisme. UN ويمضي الاتحاد الأوروبي قدما نحو تنفيذ النقاط المذكورة في خطة العمل هذه في سياق استراتيجية أوسع نطاقا لمكافحة الإرهاب على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    La Russie s'attaque dans le contexte de sa stratégie nationale de développement de l'énergie nucléaire, qui envisage d'en faire du combustible pour réacteur à grande énergie, au problème de la neutralisation du plutonium provenant des armes. UN وأنه تتم معالجة مشكلة التخلص من البلوتونيوم المستخدم في الأغراض العسكرية، في سياق استراتيجية تطوير القوة النووية الوطنية لروسيا، التي ينظر في إطارها في استخدامه وقودا سريعا للمفاعلات.
    Il faut souligner une fois encore que les résultats à court terme ne sont pas très significatifs dans la perspective d'une stratégie d'investissement à long terme. UN 23 - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة الأجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة الأجل للاستثمارات.
    Au cours de l'exercice biennal 2012-2013, soucieux de poursuivre l'exécution de la stratégie de fin de mandat, le Bureau du Procureur se concentrera sur les quatre grandes priorités suivantes : UN 46 - وخلال فترة السنتين 2012-2013، وفي سياق استراتيجية الإنجاز للمحكمة، سترتكز أنشطة مكتب المدعي العام على الأولويات الهامة الأربع التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus