"سياق اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • le contexte de l'adoption
        
    • le cadre de l'adoption
        
    • la perspective de l'adoption
        
    • lors de l'adoption de
        
    • l'adoption des
        
    :: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    :: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    À cet égard, le représentant du Bangladesh rappelle que l'agression est l'un des crimes qui ont initialement inspiré aux Nations Unies l'idée d'une juridiction criminelle internationale dans le contexte de l'adoption, en 1948, de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن العدوان كان من بين الجرائم التي أوحت لﻷمم المتحدة في البداية بفكرة المحكمة الجنائية الدولية، في سياق اعتماد اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها في ١٩٤٨.
    Ces comptes rendus seront établis par le Rapporteur avec l'aide du Secrétariat et approuvés par la Commission dans le cadre de l'adoption de son rapport. UN وسيقوم المقرر بإعداد هذه الملخصات بمساعدة اﻷمانة العامة وينبغي أن توافق عليها اللجنة في سياق اعتماد تقريرها.
    Ces comptes rendus seront établis par le Rapporteur avec l'aide du Secrétariat et approuvés par la Commission dans le cadre de l'adoption de son rapport. UN وسيقوم المقرر بإعداد هذه الملخصات بمساعده اﻷمانة العامة وينبغي أن توافق عليها اللجنة في سياق اعتماد تقريرها.
    Le Comité consultatif note que le problème de la comptabilisation inadéquate des biens durables est sans cesse évoqué dans les rapports d'audit interne et externe et estime qu'il convient de s'y attaquer d'urgence, notamment dans la perspective de l'adoption des normes IPSAS. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأخطاء في احتساب الممتلكات غير المستهلكة تكررت في تقارير مراجعة الحسابات الخارجية والداخلية على السواء، وترى أن معالجة هذه المسألة تمثل أمرا ملحا، ولا سيما في سياق اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Comité consultatif recommande que, lors de l'adoption de la gestion axée sur les résultats et de la budgétisation axée sur les résultats, le CCI tire parti de l'expérience et des enseignements tirés par d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة.
    La codification des normes et valeurs de la région, dans le contexte de l'adoption de la Charte de l'ASEAN en 2008, a contribué à renforcer l'action menée pour la réduction des risques de catastrophe. UN وأدى تدوين قواعد المنطقة وقيمها، في سياق اعتماد ميثاق الرابطة في عام 2008، إلى زيادة تعزيز العمل على الحد من أخطار الكوارث.
    Le préambule, qui décrit le contexte de l'adoption du traité sur le commerce des armes, devrait exposer les conséquences préjudiciables qu'ont les transferts d'armes sur la sécurité et le développement humains en l'absence de normes internationales arrêtées d'un commun accord en la matière. UN في إطار تحديد سياق اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، ينبغي أن تبين الديباجة العواقب السلبية على أمن البشرية والتنمية في حال عدم وجود معايير دولية متفق عليها لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية.
    Cet arrangement sera examiné dans le contexte de l'adoption du prochain budget de la Convention et du budget ordinaire de l'exercice biennal 2000-2001. UN وبيﱠن انه سيجري استعراض هذا الترتيب في سياق اعتماد الميزانية المقبلة لللاتفاقية، والميزانية العادية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    6. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; UN ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; UN ٣ - تشجع جميع البلدان على منح أولوية، لا سيما في ميزانياتها الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    6. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; UN ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    54. L'appui apporté par le secrétariat aux Parties non visées à l'annexe I fait suite aux demandes des Parties et est par ailleurs examiné par cellesci dans le contexte de l'adoption du budget. UN 54- وأعمال الأمانة بشأن دعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول يجري إعدادها بناء على طلبات الأطراف، وتبحثها الأطراف في سياق اعتماد الميزانية.
    Lors de cette session et dans le contexte de l'adoption de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, le Protocole de Montréal et son Fonds multilatéral ont été invités à envisager si et comment, dans le cadre de leurs mandats respectifs, ils pourraient appuyer la mise en œuvre des objectifs appropriés et pertinents de l'Approche stratégique. UN وخلال هذا الاجتماع، وفي سياق اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، دعي بروتوكول مونتريال وصندوقه المتعدد الأطراف إلى النظر فيما إن كان يمكنهما، في إطار ولايتهما، أن يدعما تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي الملائمة والوثيقة الصلة، وإلى النظر في كيفية القيام بذلك.
    Dans le contexte de l'adoption de nouveaux Protocoles en 1995 et 1996, l'élargissement récente de leur portée et la décision d'entamer des travaux sur la question des vestiges de guerre non explosés et des mines antivéhicule, la Convention est apparue comme un instrument efficace. UN وفي سياق اعتماد البروتوكولين الجديدين في عامـي 1995 و 1996، ومؤخرا توسيع نطاق الاتفاقية، والقرار الخاص ببـدء العمل في إزالة مخلفات الحرب من متفجرات وألغام مضادة للمركبات، نجـد أن الاتفاقية قد دلـَّـلت على إمكاناتها في أن تكون صكـا ديناميا.
    Les recommandations du Conseil économique et social pourraient ensuite être soumises à l'Assemblée générale pour approbation finale dans le cadre de l'adoption du budget-programme. UN إن توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تقدم إلى الجمعية العامة للتصديق النهائي في سياق اعتماد الميزانية البرنامجية.
    La délégation guatémaltèque note avec préoccupation que des critiques et des questions sont de plus en plus souvent exprimées au sein de l'Organisation en ce qui concerne la notion d'état de droit, y compris sa portée, son application, son but et sa pertinence, comme cela est apparu dans le cadre de l'adoption récente du rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs du développement durable. UN 44 - وقالت إن وفد بلدها يلاحظ بقلق الانتقادات والأسئلة التي تُثار بصورة متزايدة في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بمفهوم سيادة القانون، بما في ذلك نطاقه وتطبيقه وأهميته، مثلما كان واضحا في سياق اعتماد تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    46. Mesures à prendre: Dans le cadre de l'adoption de l'ordre du jour pour la session, la Conférence des Parties sera invitée à renvoyer l'examen de ce point à sa seizième session (voir le paragraphe 14 cidessus). UN 46- الإجراء: في سياق اعتماد جدول أعمال الدورة، سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى أن يؤجل نظره في هذا البند إلى دورته السادسة عشرة (انظر الفقرة 14 أعلاه).
    9. Décide d'envisager l'inclusion éventuelle du Fonds d'équipement des Nations Unies dans le cadre de programmation, dans la perspective de l'adoption du projet de budget intégré pour 2014-2015, compte tenu des priorités du plan stratégique pour 2014-2017, et d'informations supplémentaires sur les incidences financières et juridiques de l'inclusion proposée; UN 9 - يقرّر النظر في إمكانية إدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ضمن ترتيبات البرمجة في سياق اعتماد مشروع الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2015، مع أخذ أولويات الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 بعين الاعتبار، وكذا المعلومات الإضافية المقدّمة بخصوص الآثار المالية والقانونية المترتّبة على الإدراج المقترح؛
    9. Décide d'envisager l'inclusion éventuelle du Fonds d'équipement des Nations Unies dans le cadre de programmation, dans la perspective de l'adoption du projet de budget intégré pour 2014-2015, compte tenu des priorités du plan stratégique pour 2014-2017, et d'informations supplémentaires sur les incidences financières et juridiques de l'inclusion proposée; UN 9 - يقرّر النظر في إمكانية إدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ضمن ترتيبات البرمجة في سياق اعتماد مشروع الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2015، مع أخذ أولويات الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 بعين الاعتبار، وكذا المعلومات الإضافية المقدّمة بخصوص الآثار المالية والقانونية المترتّبة على الإدراج المقترح؛
    Le Comité recommande que, lors de l'adoption de la gestion axée sur les résultats et de la budgétisation axée sur les résultats, le CCI tire parti de l'expérience et des enseignements tirés par d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus