"سياق الأزمة الاقتصادية العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • le contexte de la crise économique mondiale
        
    • the context of global economic crisis
        
    • urbanisation face à la crise économique mondiale
        
    • l'actuelle crise économique mondiale
        
    Il est également pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, dont on prédit qu'elle touchera de manière disproportionnée les femmes et les filles. UN وهو تقرير مناسب أيضاً في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي يُتوقع أن يكون لها أثر سلبي وغير متناسب على النساء والفتيات.
    Le manque de ressources financières, notamment dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, est l'un des défis les plus courants pour le renforcement des capacités. UN 117 - أما نقص الموارد المالية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، فهو أحد التحديات الأكثر شيوعاً التي تواجه بناء القدرات.
    Le renforcement des partenariats, il a été noté, était important pour acheminer l'aide plus efficacement et de façon plus rationnelle et pour fournir une protection sociale, en particulier dans le contexte de la crise économique mondiale. UN وأشار المتكلّمون إلى أن تعزيز الشراكات مهم لتقديم المعونات على نحو أكثر فعالية وكفاءة ولكفالة الحماية الاجتماعية وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    42. While the Special Rapporteur received assurances from several Ministries that the aforementioned issues are under serious consideration and review by the relevant authorities, he would strongly urge the Government, particularly in the context of global economic crisis which puts construction and domestic workers in a situation of enhanced vulnerability, to act swiftly to ensure that their rights are protected. UN 42- وإذا كان المقرر الخاص قد تلقى تأكيدات من عدد من الوزارات على أن السلطات المعنية تنظر في المسائل المذكورة آنفاً وتستعرضها بصورة جدية، فإنه يحث بشدة الحكومة، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية التي أوصلت العاملين في قطاع البناء والعاملين في الخدمة المنزلية إلى حالة ضعف أشد، على العمل بسرعة لضمان حماية حقوقهم.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    D'autres membres étaient d'avis que le dégrèvement pour endettement devait être accordé uniformément à tous les pays, que leurs revenus soient élevés ou faibles car, dans l'actuelle crise économique mondiale, certains pays à revenu élevé sont également très endettés. UN ورأى آخرون أنه ينبغي إتاحة تخفيف الديون بشكل موحد للبلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المنخفض على حد سواء، حيث إنه في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، أصبحت بعض البلدان ذات الدخل المرتفع هي أيضا مثقلة بالديون.
    Le renforcement des partenariats, il a été noté, était important pour acheminer l'aide plus efficacement et de façon plus rationnelle et pour fournir une protection sociale, en particulier dans le contexte de la crise économique mondiale. UN وأشار المتكلّمون إلى أن تعزيز الشراكات مهم لتقديم المعونات على نحو أكثر فعالية وكفاءة ولكفالة الحماية الاجتماعية وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés, à paraître en novembre, traitera des mécanismes internationaux d'appui dans le contexte de la crise économique mondiale. UN وسيتناول تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2010 المقرر نشره قريباً، في تشرين الثاني/نوفمبر، بحث آليات الدعم الدولي في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Le soutien international aux mesures de protection sociale devient même plus pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale et de son lourd impact sur les pays les moins avancés. UN ويصبح الدعم الدولي لتدابير الحماية الاجتماعية أكثر أهمية في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها الشديد على أقل البلدان نمواً.
    Elle a sollicité des renseignements concernant les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des politiques budgétaires destinées à promouvoir l'égalité des sexes dans le contexte de la crise économique mondiale. UN واستفسرت عن المصاعب التي تواجهها البرتغال بشأن تنفيذ السياسات المتعلقة بالميزانية الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    114. Dans le contexte de la crise économique mondiale et de la menace bien réelle de récession, de nombreux pays en développement considèrent que l'industrialisation est une composante essentielle de leur programme stratégique de relance économique. UN 114- وأَتبع بقوله إنَّ كثيراً من البلدان النامية، في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وفي ظل خطر وقوع ركود حقيقي، يعتبر التصنيع عنصراً رئيسياً في تدابيرها الاقتصادية الاستراتيجية لمواجهة ذلك الخطر.
    Dans le contexte de la crise économique mondiale, les prêts du FMI aux pays de l'Afrique subsaharienne ont triplé en 2009. UN وازداد الإقراض الذي يوفره الصندوق في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية بمقدار 300 في المائة في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، في عام 2009.
    Elle a donné plusieurs exemples de la persistance de la discrimination raciale, en particulier dans le contexte de la crise économique mondiale, des migrations, de la résurgence des partis politiques d'extrême droite et de la guerre contre la terreur. UN وقدمت عدة أمثلة لاستمرار وجود التمييز العنصري، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية النطاق، والهجرة، وصعود الأحزاب السياسية اليمينية المتطرفة، والحرب على الإرهاب.
    L'accès aux ressources et à des moyens d'existence est impératif pour les femmes et les filles après des conflits armés, surtout dans le contexte de la crise économique mondiale et des politiques néolibérales. UN وإتاحة سبل الوصول إلى الموارد وأسباب الرزق أمر لا غنى عنه للنساء والفتيات الناجيات من النزاع المسلح، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية والسياسات الليبرالية الجديدة.
    60. La Commission a adopté les conclusions concertées reproduites au chapitre I. Elle a décidé de renvoyer à la Commission du commerce et du développement l'examen d'un paragraphe de ses conclusions, qui traite de la coopération SudSud, et notamment de l'intégration régionale, dans le contexte de la crise économique mondiale. UN 60- اعتمدت اللجنة استنتاجاتها المتفق عليها على النحو الوارد في الفصل أولاً. وقررت إحالة مناقشة إحدى فقرات استنتاجاتها المتفق عليها - والتي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التكامل الإقليمي، في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية - إلى لجنة التجارة والتنمية.
    E. Migration et traite des personnes Les droits fondamentaux des migrants est un des thèmes qui est apparu de plus en plus comme prioritaire lors du débat de Durban, mais aussi dans le contexte de la crise économique mondiale. UN 66 - كانت حقوق الإنسان للمهاجرين أحد المواضيع التي نشأت بوصفها أولوية في حوار متابعة ديربان، وكذلك في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    270. Certains orateurs ont abordé la question de l'impact de la migration des zones rurales vers les zones urbaines, notamment dans le contexte de la crise économique mondiale et de ses effets sur la criminalité. UN 270- وتناول بعض المتكلّمين تأثير الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، بما في ذلك في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وأثرها في الإجرام.
    Les participants au dialogue sur le thème spécial < < Financement de logements abordables dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle > > qui s'est déroulé à la vingt-deuxième session du Conseil d'administration ont examiné ces questions et leurs conséquences de façon approfondie. UN 82 - وكان الحوار الذي أجري في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة بشأن الموضوع الخاص، وهو " تمويل الإسكان الميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة``، قد استفاض في بحث هذه المسائل وتداعياتها.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus