"سياق الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des réformes
        
    • le contexte des réformes
        
    • le cadre de réformes
        
    • le contexte de la réforme
        
    • le contexte de réformes
        
    • biais de réformes
        
    • le cadre de la réforme
        
    • compte tenu des réformes
        
    On continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existants des organismes des Nations Unies dans le cadre des réformes de gestion que le Secrétaire général a décidées. UN وفي سياق الإصلاحات الإدارية التي يقوم بها الأمين العام، ستتواصل الجهود المبذولة لتعزيز الخدمات القائمة سواء العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    On continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existants des organismes des Nations Unies dans le cadre des réformes de gestion que le Secrétaire général a décidées. UN وفي سياق الإصلاحات الإدارية التي يقوم بها الأمين العام، ستتواصل الجهود المبذولة لتعزيز الخدمات القائمة سواء العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    Dans le contexte des réformes en cours, le Gouvernement vietnamien a réduit de moitié le nombre de délits passibles de la peine de mort et envisage actuellement de le réduire davantage. UN وفي سياق الإصلاحات القانونية الجارية، خفضت حكومة فييت نام إلى النصف عدد الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام وتنظر حاليا في مواصلة خفض هذا العدد.
    Certains ont noté l'importance, l'utilité et les incidences positives des examens de pays dans le contexte des réformes en cours. UN وفي سياق الإصلاحات الجارية، نوَّه عدد من المتكلِّمين بأهمية الاستعراضات القطرية وفائدتها وأثرها الإيجابي في هذا الشأن.
    On a aussi mis à jour les lignes directrices pour la coopération au titre des programmes dans le cadre de réformes sectorielles. UN كذلك صدرت توجيهات مستكملة بالنسبة للتعاون البرنامجي لليونيسيف في سياق الإصلاحات القطاعية.
    61. La HautCommissaire a fait part de son soutien total aux procédures spéciales dans le contexte de la réforme en cours. UN 61- وأكدت المفوضة السامية دعمها التام للإجراءات الخاصة في سياق الإصلاحات الحالية.
    Dans le cadre des réformes socioéconomiques actuelles et de la stratégie < < Vision 2025 > > du Gouvernement, la Tanzanie a élaboré des programmes prioritaires pour promouvoir et mettre en œuvre l'ordre du jour du NEPAD. UN وفي سياق الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية الجارية ورؤية الحكومة التنموية لعام 2025، أعدت تنزانيا برامج الأولويات للترويج لجدول أعمال نيباد وتنفيذه.
    Le Rwanda prévoit, dans le cadre des réformes judiciaires en cours, d'accorder la compétence universelle aux tribunaux rwandais pour juger les ressortissants étrangers se trouvant sur le territoire rwandais, poursuivis pour des crimes graves comme le terrorisme. UN وتعتزم رواندا أن، في سياق الإصلاحات القضائية الجارية، تمنح جميع المحاكم الرواندية الاختصاص الشامل لمحاكمة الرعايا الأجانب المتواجدين على الأراضي الرواندية، الملاحقين لجرائم خطيرة مثل الإرهاب.
    Selon certains, cet article s'inscrit dans le cadre des réformes proposées par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN فهذه المادة، حسب البعض، تأتي في سياق الإصلاحات التي اقترحها فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    L'Afrique attend avec impatience la nomination du nouveau Conseiller spécial pour l'Afrique dans le cadre des réformes proposées par le Secrétaire général, puisque ces activités sont importantes pour la promotion des intérêts du continent au sein des Nations Unies. UN إن أفريقيا تنتظر بفارغ الصبر تعيين المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في سياق الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام. هذه الأنشطة مهمة جدا لتعزيز مصالح البلدان الأفريقية هنا داخل الأمم المتحدة.
    94. Le Programme 2010-2015 du Gouvernement mentionne la création d'une cour d'appel et d'une haute cour, dans le cadre des réformes judiciaires prévues. UN 94- وأُشير في البرنامج الحكومي للفترة 2010-2015، في سياق الإصلاحات القضائية، إلى إنشاء محكمة للاستئناف ومحكمة عليا.
    14. Le dialogue sur l'application de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale a été utile, et sa délégation continuera d'oeuvrer pour son application dans le cadre des réformes proposées par le Secrétaire général. UN ١٤ - ومضى قائلا إن الحوار الذي جرى بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ كان مفيدا، وسيواصل وفد بلده العمل من أجل إنفاذه في سياق الإصلاحات المقترحة من اﻷمين العام.
    La question doit être examinée d'urgence dans le contexte des réformes législatives à venir. UN ويلزم إيلاء هذه المسألة عناية عاجلة في سياق الإصلاحات التشريعية المقبلة.
    Elle prie instamment l'État partie d'envisager, dans le contexte des réformes constitutionnelles, la mise en place d'une procédure de plaintes qui, contrairement aux procédures judiciaires, procurerait aux femmes une aide plus rapide. UN وحثت الدولة الطرف على أن تفكر، ضمن سياق الإصلاحات الدستورية في إقامة إجراءات ادعاء، مما يمكن أن ييسر حصول المرأة على غوث سريع، بدرجة أكبر مما توفره إجراءات المحاكم.
    Engagée à l'automne de 1998, cette réflexion visait à définir les grandes lignes d'un programme interinstitutionnel commun s'inscrivant dans le contexte des réformes en cours au sein du système. UN وكانت العملية، التي بدأت في خريف عام 1998، تهدف إلى تحديد العناصر العريضة لبرنامج موحد مشترك بين الوكالات من أجل المستقبل في سياق الإصلاحات الجارية في المنظومة.
    Reprenant la déclaration liminaire de l'Administratrice, elle a évoqué les possibilités qui s'offraient au PNUD d'agir au Myanmar en concevant un programme de pays complet, en complémentarité avec les partenaires et dans le contexte des réformes en cours dans le pays. UN وأعادت التأكيد على البيان الافتتاحي لمديرة البرنامج بشأن فرص عمل البرنامج الإنمائي في ميانمار في برنامج قطري كامل بالتعاون مع الشركاء وفي سياق الإصلاحات التي تحدث داخل البلد.
    Il a placé l'abolition du Sous-Comité des océans et des zones côtières dans le contexte des réformes en cours à l'Organisation des Nations Unies et de la dissolution des anciens organes subsidiaires du CAC, y compris ses différents sous-comités. UN ووضع مسألة إلغاء اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية في سياق الإصلاحات التي يجري الاضطلاع بها حاليا في الأمم المتحدة وإلغاء الهيكل الأساسي للجنة التنسيق الإدارية ومختلف لجانها الفرعية.
    À cet égard, elle attache une importance particulière au succès de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD et se réjouit que l'ONUDI mette l'accent sur sa mise en application dans le contexte des réformes en cours. UN وفي هذا الصدد، تولي تركيا أهمية خاصة لنجاح اتفاق التعاون بين اليوينيدو واليونديب وترحب بتركيز اليونيدو على تنفيذ هذا الاتفاق في سياق الإصلاحات الجارية.
    Des mesures d'allégement de la dette devraient, selon que de besoin, être adoptées de manière énergique et rapide dans le cadre de réformes économiques, notamment au sein des Clubs de Paris et de Londres et dans d'autres instances pertinentes. UN وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، العمل على تنفيذ تدابير تخفيف أعباء الديون بصرامة وسرعة في سياق الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك ضمن ناديي باريس ولندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة.
    12. Dans le contexte de la réforme administrative en cours, le Comité engage l'État partie: UN 12- في سياق الإصلاحات الإدارية الجارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Il faut savoir faire preuve de souplesse, dans un environnement qui évolue rapidement, surtout lorsqu'on se place dans une perspective à long terme dans le contexte de réformes comme celles que le système des Nations Unies entreprend actuellement. UN والمرونة لا بد منها في بيئة سريعة التغير، لا سيما عند النظر على المدى البعيد في سياق الإصلاحات مثل تلك التي تعيشها حاليا منظومة الأمم المتحدة.
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macro-économique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d'investissement plus actives, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Une intervenante a décrit l'action menée par le South African Shippers Council pour coordonner et représenter les intérêts des chargeurs dans le cadre de la réforme visant à faciliter le commerce dans la région. UN 16- وعرضت محاورة أخرى بالتفصيل مساهمات مجلس شركات الشحن في جنوب أفريقيا في تنسيق وتمثيل مصالح تلك الشركات في سياق الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة في المنطقة.
    Le représentant a souligné l'importance de cette aide compte tenu des réformes actuellement entreprises dans le secteur social, du processus de décentralisation en cours et de l'adoption récente de la loi sur la participation populaire. UN وأبرز أهمية تلك المساعدة في سياق اﻹصلاحات الجارية في القطاع الاجتماعي، وعملية تطبيق اللامركزية، وتنفيذ قانون المشاركة الشعبية، وهي أنشطة يضطلع بها حاليا في بوليفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus