Le recrutement parmi les personnes désespérément pauvres constitue-t-il un abus de position de vulnérabilité dans le contexte de la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? | UN | ● هل التجنيد من صفوف الذين يعيشون في فقر مدقع يشكّل استغلالاً لحالة ضعفهم في سياق الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
La section II est consacrée à une étude thématique sur le mariage forcé dans le contexte de la traite des personnes. | UN | ويخصص الفرع الثاني لدراسة موضوع الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص. |
Prévention des mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | منع الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale s'efforce de déterminer dans quelles circonstances ils se produisent et quand ils s'inscrivent dans le cadre de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وفي هذا التقرير، تهدف المقررة الخاصة إلى تحديد متى توجد هذه الزيجات بالإكراه ومتى نُفذت في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
29. La réparation sous la forme d'une indemnisation semble être la plus largement reconnue entre les États dans le cadre de la traite des personnes. | UN | 29- ويبدو أن الجبر بالتعويض هو أكثر الأشكال المعترف بها في الدول في سياق الاتجار بالأشخاص. |
L'exploitation sexuelle des adultes, des adolescents et des enfants à des fins commerciales est souvent liée au travail forcé, en particulier dans le contexte du trafic transnational, et il est recouru à des pratiques similaires (par exemple la servitude pour dette) pour contraindre les victimes. | UN | فالاستغلال الجنسي التجاري للراشدين والمراهقين غالبا ما يرتبط بالسخرة، لا سيما في سياق الاتجار عبر الحدود، كما تستخدم آليات مشابهة (مثل عبودية الدين) لإكراه الضحايا. |
La République de Croatie fait partie des grands itinéraires de transit vers les pays d'Europe de l'Ouest et, dans le contexte de la traite des femmes, elle est principalement un pays de transit. | UN | وجمهورية كرواتيا هي أحد طرق المرور العابر الرئيسية المؤدية إلى بلدان غرب أوروبا وهي، في سياق الاتجار بالنساء، بلد مرور عابر بالدرجة الأولى. |
8. Il n'existe pas de définition convenue du terme " demande " dans le contexte de la traite des personnes. | UN | 8- وليس هنالك تعريف متفَق عليه للمصطلح " الطلب " في سياق الاتجار بالأشخاص. |
6. Il n'existe pas de définition convenue du terme " demande " dans le contexte de la traite des personnes. | UN | 6- وليس ثمة تعريف متفق عليه لمصطلح " الطلب " في سياق الاتجار بالأشخاص. |
La demande désigne d'ordinaire le désir d'un certain produit, travail ou service mais, dans le contexte de la traite des personnes, elle vise un travail qui relève de l'exploitation ou des services qui portent atteinte aux droits fondamentaux de la personne qui les fournit. | UN | ويشير الطلب عادةً إلى الرغبة في سلعة أو عمل أو خدمة معيّنة؛ لكن في سياق الاتجار بالأشخاص، فإن الطلب يكون على عمل استغلالي أو خدمات تشكّل خرقاً للحقوق الإنسانية للشخص الذي يقدمها. |
i) Quelles sont les tendances actuelles de la criminalité liée à l'identité, commise pour faciliter l'entrée illégale sur un territoire dans le contexte de la traite des personnes, du trafic illicite de migrants ou d'autres activités criminelles? | UN | `1` ما هي الاتجاهات الحالية في الجرائم المتصلة بالهوية التي ترتكب لتيسير الدخول غير المشروع في إقليم ما ضمن سياق الاتجار بالبشر أو تهريب المهاجرين أو غير ذلك من أنشطة إجرامية؟ |
II. LE MARIAGE FORCÉ DANS le contexte de la traite DES PERSONNES, EN PARTICULIER DES FEMMES ET DES ENFANTS 13 − 60 7 | UN | ثانياً - الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال 13-60 7 |
E. Le mariage forcé dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants 38 − 45 13 | UN | هاء - الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال 38-45 14 |
F. Protection des victimes de mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes | UN | واو - حماية ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا |
G. La demande de mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes et | UN | زاي - الطلب على الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما |
Elle a invité les citoyens et les organisations intéressées, les gouvernements et les organismes internationaux à se mobiliser pour combattre la violence contre les femmes, en particulier dans le contexte de la traite des êtres humains. | UN | ودعت المعنيين من المواطنين والمنظمات والحكومات والهيئات الدولية إلى العمل بفعالية من أجل مكافحة جريمة العنف ضد المرأة، لا سيما في سياق الاتجار بالبشر. |
Plusieurs documents ont été commandés, notamment sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes; la poursuite des clients dans le cadre de la traite aux fins de prostitution forcée; les poursuites judiciaires pour viol en vertu du droit international et la protection des droits sociaux et économiques des femmes dans des situations d'après conflit et la jouissance par elles de ces droits. | UN | وقد طلب إعداد عدة دراسات، بما في ذلك دراسات عن القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ ومقاضاة مشتري الخدمات الجنسية في سياق الاتجار لأغراض الإكراه على البغاء؛ ومقاضاة الاغتصاب بموجب القانون الدولي وحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للنساء في حالات ما بعد الصراع واستفادتهن من تلك الحقوق. |
61. Depuis longtemps, le Brésil a fait appliquer des politiques sévères à l'encontre des auteurs de violences faites aux femmes et aux filles et coopère sur le plan bilatéral ainsi qu'avec le Marché commun du Sud (MERCOSUR) en vue d'améliorer l'aide apportée aux femmes victimes de violences dans le cadre de la traite des êtres humains. | UN | 61 - وتابع قائلاً إن البرازيل تنفذ منذ زمن طويل سياسات ثابتة في مجال العنف ضد المرأة والفتاة، وهي تعمل على المستوى الثنائي وفي إطار السوق الجنوبية المشتركة على تحسين المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف في سياق الاتجار بالأشخاص. |
Le Centre fournit une assistance à toutes les personnes qui ont été maltraitées dans le cadre de la traite des êtres humains, qu'elles aient contacté les autorités chargées de veiller au respect de la loi et coopéré avec elles ou qu'elles aient refusé de témoigner. | UN | ويقدم المركز المساعدة لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للإيذاء في سياق الاتجار بالبشر سواء اتصلوا بسلطات إنفاذ القوانين وتعاونوا معها أم رفضوا الإدلاء بشهادتهم(4). |
36. Les Principes directeurs recommandent que les plans nationaux de prévention de la criminalité examinent les liens existant entre la criminalité locale et la criminalité transnationale organisée, par exemple dans le contexte du trafic de drogues (par. 13, 27 et 31). | UN | 36- توصي المبادئ التوجيهية بأن تدرس الخطط الوطنية لمنع الجريمة الصلات القائمة بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وذلك مثلا في سياق الاتجار بالمخدرات (الفقرات 13 و27 و31). |
d) D'accorder toute l'attention voulue aux recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale sur les aspects relatifs aux droits de l'homme des victimes de la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, dans son dernier rapport, qui était consacré à la question des mariages forcés dans le contexte du trafic des personnes; | UN | " (د) النظر على النحو الواجب في التوصيات التي قدّمتها المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، في تقريرها الأخير الذي كان مكرسا لمسألة الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص؛ |