"سياق البروتوكول" - Traduction Arabe en Français

    • le contexte du Protocole
        
    • vertu du Protocole
        
    • le cadre du Protocole
        
    Un programme de parrainage serait particulièrement utile dans le contexte du Protocole V. UN وسيكون برنامج الرعاية مفيداً جداً في سياق البروتوكول الخامس.
    Sa délégation appuie l'exhortation à l'instauration de mécanismes nationaux de prévention dans le contexte du Protocole facultatif se rapportant à la Convention et appelle à la ratification universelle de cet instrument. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها للدعوة إلى إنشاء آلية وقائية وطنية في سياق البروتوكول الاختياري للاتفاقية وحثت على التصديق العام على هذا الصك.
    En effet, la question de l'accessibilité revêt une grande importance dans le contexte du Protocole facultatif à la Convention, lequel stipule que tous les recours internes doivent avoir été épuisés avant que le Comité n'examine une communication. UN ومسألة إمكان الانتفاع مسألة هامة في سياق البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يفرض استنفاد جميع الوسائل الداخلية المتاحة قبل عرض قضية ما على اللجنة.
    120. En vertu du Protocole facultatif, le Comité fonde ses constatations sur tous les renseignements écrits communiqués par les parties. UN 120- تستند اللجنة في آرائها المقدمة في سياق البروتوكول الاختياري إلى جميع المعلومات الخطية التي تتيحها لها الأطراف.
    La Convention, sans parler des États parties concernés, a également inspiré l'adoption, en 2008, d'un plan d'action en matière d'assistance aux victimes dans le cadre du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre annexé à la Convention sur certaines armes classiques. UN وحفزت الاتفاقية، فضلاً عن الدول المعنية الأطراف فيها، اعتماد خطة عمل في عام 2008 لمساعدة الضحايا في سياق البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    En outre, la MINUS examine avec les Gouvernements ougandais et soudanais les modalités d'une collaboration dans le contexte du Protocole renouvelé et entend échanger des informations avec ces derniers. Darfour UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت البعثة مع الحكومتين الأوغندية والسودانية طرائق تعاونها في سياق البروتوكول الذي جرى تجديده، واتفقت معهما على تبادل المعلومات معهما.
    3. La session consacrée à la question de l'enlèvement des REG a porté sur deux aspects essentiels considérés comme particulièrement importants dans le contexte du Protocole V, à savoir: UN 3- وركزت الدورة المتعلقة بالإزالة على جانبين رئيسيين اعتبرا وجيهين للغاية في سياق البروتوكول الخامس، وهما كما يلي:
    Même s'il organise régulièrement des réunions à participation non limitée avec le rapporteur spécial dans le contexte du Protocole facultatif, il envisage de tenir des réunions selon un calendrier spécifique avec un ordre du jour précis sur les sujets de préoccupation. UN وفي حين تعقد اللجنة بصورة منتظمة اجتماعات مفتوحة باب العضوية مع المقرر الخاص في سياق البروتوكول الاختياري، فهي تعمل على عقد اجتماعات ذات جداول أعمال محددة بشأن المسائل الرئيسية ذات الاهتمام.
    Dans le contexte du Protocole facultatif, l'exploitation sexuelle se rapporte à l'utilisation, au recrutement et à l'offre d'enfants à des fins de prostitution, de production de documents ou de spectacles pornographiques. UN وفي سياق البروتوكول الاختياري، يغطي الاستغلال الجنسي استخدام الطفل أو تجنيده أو عرضه لأغراض البغاء أو المواد الإباحية أو العروض ذات الصلة.
    Le Groupe d'experts doit demeurer saisi de la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié et, selon que de besoin, en conjonction avec les questions pertinentes régies par le Protocole V. UN وقال إنه ينبغي أن يستمر الفريق في النظر في مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة موضع نظر من الفريق في سياق البروتوكول الثاني المعدل و، حسب الاقتضاء، بالاقتران مع المسائل ذات الصلة في إطار البروتوكول الخامس.
    41. Enfin, la délégation australienne appuie la recommandation du Collaborateur du Président visant à faire en sorte que le Groupe d'experts continue à examiner la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié. UN 41- وختاماً، قالت إن وفدها يساند توصية معاون الرئيس الداعية إلى مواصلة فريق الخبراء استطلاع المسألة في سياق البروتوكول الثاني المعدل.
    Les réflexions sur les dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié contribuent à l'analyse du problème ainsi qu'au choix de solutions envisageables, et le document de consultation préparé par le Coordonnateur présente des suggestions intéressantes pour l'orientation des discussions à venir. UN وتسهم المداولات بشأن تلك الأجهزة في سياق البروتوكول الثاني المعدّل في تحليل القضية المطروحة كما تسهم في التعريف على الحلول الممكنة وتحتوي ورقة المناقشة التي أعدّها المنسق اقتراحات جيّدة فيما يخص الاتجاه الذي ينبغي أن تنحوه المباحثات مستقبلاً.
    En outre, le Groupe des amis des coprésidents sur la responsabilité et la réparation dans le contexte du Protocole a tenu trois réunions en vue de mettre au point les règles et procédures internationales concernant la responsabilité et la réparation pour les dommages qui pourraient résulter de mouvements transfrontières d'organismes vivants modifiés. UN وعُقدت أيضا ثلاثة اجتماعات لفريق أصدقاء الرئيسين المشاركين المعني بالمسؤولية والجبر في سياق البروتوكول لإتمام صياغة القواعد والإجراءات الدولية المتعلقة بالمسؤولية والجبر عن الأضرار التي قد تنجم عن حركة الكائنات الحية المحورة عبر الحدود.
    Il engage vivement les Hautes Parties contractantes à prendre en 2009 des mesures visant à renforcer le droit international applicable à ces armes, soit en négociant un nouveau protocole, soit dans le contexte du Protocole II modifié. UN وهي تدعو بقوة الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتخذ في عام 2009 تدابير تهدف إلى تعزيز القانون الدولي المنطبق على هذه الذخائر، سواء عن طريق التفاوض بشأن بروتوكول جديد، أو في سياق البروتوكول الثاني المعدل.
    8. Le travail d'établissement d'une liste d'experts, notamment de médecins légistes, s'inscrit dans le contexte du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 8- وتبذل جهود لتجميع قائمة خبراء تتضمن خبراء في مجال الطب الشرعي، في سياق البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle sert aussi de mécanisme national de prévention dans le contexte du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وعُينت هذه المؤسسة أيضاً لتكون " آلية وقائية وطنية " من أجل أداء المهام التي تندرج في سياق البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    27. La Conférence a décidé que le Groupe d'experts continuerait à étudier plus avant la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié, en mettant l'accent en particulier sur l'application stricte et effective de toutes les dispositions pertinentes du Protocole et − s'il y a lieu − en assurant une synergie avec les activités apparentées menées dans le contexte du Protocole V annexé à la Convention. UN 27- وقرر المؤتمر أن يواصل فريق الخبراء بحث مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في سياق البروتوكول الثاني المعدل مع التركيز بصفة خاصة على تنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة من البروتوكول تنفيذاً صارماً وفعالاً - وعند الاقتضاء - بالتآزر مع الأنشطة ذات الصلة بموجب البروتوكول الخامس من الاتفاقية.
    138. En vertu du Protocole facultatif, le Comité fonde ses constatations sur tous les renseignements écrits communiqués par les parties. UN 138- استندت اللجنة في آرائها، في سياق البروتوكول الاختياري، إلى جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها الأطراف.
    138. En vertu du Protocole facultatif, le Comité fonde ses constatations sur tous les renseignements écrits communiqués par les parties. UN 138 - استندت اللجنة في آرائها، في سياق البروتوكول الاختياري، إلى جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها الأطراف.
    Les progrès considérables déjà réalisés doivent être exploités dans le cadre du Protocole V, afin de respecter l'engagement pris de prêter assistance pour les soins à donner aux victimes des restes explosifs de guerre et leur réadaptation, ainsi que pour leur réinsertion sociale et économique. UN وينبغي الاستفادة مما تحقق أصلا من التقدم الهائل في سياق البروتوكول الخامس، وذلك للوفاء بالتزام توفير المساعدة لرعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    La question des mines autres que les mines antipersonnel, qui n'est pas traitée de façon appropriée dans le cadre du Protocole II modifié, mérite quant à elle de faire l'objet d'un instrument supplémentaire réglementant leur utilisation. UN أمّا مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي لم تُعالَج بالشكل المناسب في سياق البروتوكول الثاني المعدل، فتستحق بدورها أن تشكل موضوع صك جديد ينظم استعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus