"سياق الشراكة" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du partenariat
        
    • le contexte du partenariat
        
    • le cadre d'un partenariat
        
    • le contexte du Nouveau partenariat
        
    Un autre intervenant a néanmoins estimé qu'il y aurait un intérêt à poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre du partenariat. UN ومع ذلك أكد مشارك آخر قيمة مواصلة العمل في هذه القضية في سياق الشراكة.
    On trouvera ci-après la liste des principales activités entreprises dans le cadre du partenariat entre le Programme des Volontaires des Nations Unies et la Commission des Casques blancs : UN ٦ - تشمل اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في سياق الشراكة بين متطوعي اﻷمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ما يلي:
    Il a conclu en préconisant qu'une attention plus grande soit accordée au droit au travail et aux droits de l'homme au travail dans le cadre du partenariat mondial pour le développement. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في العمل ولحقوق الإنسان في العمل في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Nous insistons pour qu'elle soit traitée dans le contexte du partenariat mondial pour le développement et qu'elle soit intégrée au cadre des OMD existants. UN وإننا نحث على التصدي لهذه المسألة ضمن سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية، ونحث على إدراجها ضمن الإطار الحالي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Le NEPAD est une chance nouvelle et importante dans le contexte du partenariat eurafricain. UN والشراكة الجديدة فرصة جديدة هامة في سياق الشراكة الأوروبية الأفريقية.
    Les dirigeants de la Fédération de Russie et de l'Ouzbékistan sont convaincus de la nécessité et de la possibilité effective d'accroître davantage, d'une manière de plus en plus dynamique, la coopération multiforme entre les deux pays dans le cadre d'un partenariat stratégique. UN وقادة الاتحاد الروسي وأوزبكستان مقتنعون بضرورة المضي في التطوير الديناميكي للتعاون المتعدد اﻷوجه بين البلدين في سياق الشراكة الاستراتيجية، وهم يرون إمكانيات حقيقية للقيام بذلك.
    Il est proposé de supprimer les produits car ils ne sont plus considérés comme pertinents dans le contexte du Nouveau partenariat. UN ويعود الاقتراح بعدم الاستمرار في هذه النواتج إلى أنها لا تعتبر ذات علاقة في سياق الشراكة الجديدة.
    Les engagements d'APD, dont celui pris par de nombreux pays développés d'atteindre un objectif d'APD de 0,7 % de leur produit national brut d'ici à 2015, devraient être respectés dans le cadre du partenariat mondial fondé sur un partage des responsabilités. UN وينبغي الوفاء بالالتزامات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بما فيها التزامات بلدان كثيرة متقدمة بأن تبلغ بحلول سنة 2015 هدف تخصيص نسبة قدرها 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، في سياق الشراكة العالمية القائمة على المسؤوليات المشتركة.
    Cette question fait actuellement l'objet d'une réflexion dans le cadre du partenariat stratégique sur le terrain entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويجري حاليا تناول هذه المسألة في سياق الشراكة الاستراتيجية بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الميداني.
    Dans le cadre du partenariat relatif aux logiciels libres, on s'est efforcé de mettre en relations ceux qui offraient et ceux qui demandaient des compétences spécialisées dans ce domaine. UN وأجريت في سياق الشراكة التي أقامتها الدورة الحادية عشرة للأونكتاد في مجال البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر عمليات للربط بين عرض الخبرات المتصلة بهذه البرمجيات والطلب عليها.
    29. Salue le rôle important que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, qui est ouvert à tous, face au problème de la sécurité alimentaire mondiale, notamment dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire; UN 29 - تسلّم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛
    Concernant la mesure de la société de l'information, elle a continué à jouer un rôle de premier plan dans le cadre du partenariat pour la mesure des TIC au service du développement. UN وفي مجال قياس مجتمع المعلومات، واصل الأونكتاد الاضطلاع بدور رئيسي في سياق الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    71. Dans le domaine de la mesure des TIC au service du développement, la CNUCED a continué à jouer un rôle moteur dans le cadre du partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement. UN 71- وفي مجال قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، واصل الأونكتاد أداء دور ريادي في سياق الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Les partenaires à cet égard sont l Union européenne/la Commission européenne, dans le cadre du partenariat euroméditerranéen, l'Organisation juridique consultative pour les pays d Asie et d Afrique et le Réseau des petits États insulaires en développement. UN ومن الشركاء في هذا الصدد الاتحاد الأوروبي/المفوضية الأوروبية، في سياق الشراكة الأوروبية المتوسطية، والمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية وشبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    26. Salue le rôle essentiel que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale face au problème de la sécurité alimentaire mondiale dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire; UN ' ' 26 - تسلم بدور لجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛
    Dans le contexte du partenariat proposé, un programme de travail concret pour une gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables est actuellement élaboré; il sera mis en œuvre avec les principaux fabricants et autres parties prenantes du secteur des téléphones portables. UN وفي سياق الشراكة المقترحة، يجري تطوير برنامج عمل محدد للإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة وتنفيذه بالاشتراك مع كبار المُصَنِعين وأصحاب المصلحة الآخرين من قطاع الهواتف النقالة.
    Sa délégation réitère son appel aux pays donateurs afin qu'ils augmentent les ressources consacrées aux activités opérationnelles dans le contexte du partenariat mondial pour le développement. UN وقال إن وفده يكرر دعوته إلى البلدان المانحة بأن تزيد الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Ils ont également insisté sur la nécessité d'une responsabilité mutuelle dans la réalisation des engagements pris par les pays développés et en développement dans le contexte du partenariat mondial pour le développement. UN وأكدوا أيضا على ضرورة المساءلة المتبادلة في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    10A.23 Le programme 13 traite des questions relatives au commerce et au développement, dans le contexte du partenariat pour le développement approuvé par la Conférence à sa huitième session, et vise à améliorer les conditions des échanges des pays en développement ainsi que des pays en transition. UN ١٠ ألف-٣٢ يغطي البرنامج ١٣ مجال التجارة والتنمية الواسع النطاق في سياق الشراكة من أجل التنمية على النحو المتفق عليه في الدورة الثامنة لﻷونكتاد، بما يشجع تحسين اﻷحوال التجارية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les questions nécessaires à l'instauration de l'égalité des chances sont actuellement examinées dans le cadre d'un partenariat social entre les syndicats, les employeurs, le secteur de la santé et le Gouvernement. UN ويتم معالجة مسألة تطوير فرص العمل في سياق الشراكة الاجتماعية التي جمعت نقابات العمال، وأرباب العمل، والقطاع الصحي، والحكومة.
    Ces investissements ne peuvent devenir rentables que sur le long terme et ils doivent donc pouvoir compter sur un environnement politique stable et sur le respect des obligations contractuelles des États impliqués, prises dans le cadre d'un partenariat public-privé. UN ولا يمكن استرداد قيمة تلك الاستثمارات إلا في الأجل الطويل، ولذلك، لا بد من الاطمئنان إلى تهيئة بيئة سياسية مستقرة والاطمئنان على الالتزامات التعاقدية للدول المشاركة، وسوف يتسنى ذلك في سياق الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Dans l'avenir, l'assistance fournie devrait, dans l'ensemble, être consacrée à l'application de la stratégie nationale conçue dans le contexte du Nouveau partenariat. UN وينبغي، على وجه العموم، أن تكرّس المساعدة المقدمة في المستقبل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المصممة في سياق الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus