Application de systèmes visant à accroître la transparence et élaboration de politiques communes dans le cadre du Groupe de travail des services financiers. | UN | تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية. |
Ces questions revêtent également beaucoup d'importance dans le cadre du Groupe de travail de l'OMC sur le commerce et le transfert de technologie. | UN | وهذه القضايا تعتبر هامة أيضاً في سياق الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا التابع لمنظمة التجارة العالمية. |
La délégation pakistanaise fera des observations sur les modifications que le Secrétaire général a apportées au rapport du Groupe de la refonte dans le cadre du Groupe de travail. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يعتزم تناول التغييرات التي أجراها الأمين العام على تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم وذلك في سياق الفريق العامل. |
Comme activité de suivi dans le cadre du Groupe de travail multilatéral, la visite d'une centrale nucléaire d'Europe occidentale a été organisée pour les représentants des États du Moyen-Orient. | UN | ومن قبيل المتابعة، وفي سياق الفريق العامل المتعدد اﻷطراف، تم ترتيب زيارة لممثلين من دول الشــرق اﻷوسـط الى محطـة قــوى نوويـــة في أوروبا الغربية. |
5. À cet égard, le Secrétaire général note avec satisfaction que la question a continué d'être examinée dans le cadre du processus multilatéral de paix au Moyen-Orient, en particulier dans le contexte du Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, dont plusieurs participants ont présenté des propositions concrètes sur les modalités permettant d'étudier plus avant la question. | UN | ٥ - وفي هذا الصدد، يسر اﻷمين العام أن ينوه إلى أن هذه المسألة ما زالت تحظى بالاهتمام داخل إطار عملية السلام متعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في سياق الفريق العامل متعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة وباﻷمن الاقليمي، حيث تقدم عدد كبير من المشتركين باقتراحات محددة بشأن كيفية مواصلة بحث المسألة. |
Le Département des affaires humanitaires ne ménagera aucun effort pour entretenir l'élan suscité par la Conférence et pour mettre au point une norme internationale dans le cadre du Groupe de travail technique créé par la Conférence. | UN | ولن تدخر إدارة الشؤون اﻹنسانية أي جهد لﻹبقاء على الزخم الناشئ عن هذا المؤتمر، وستسعى الى وضع الصيغة النهائية لمعيار دولي في سياق الفريق العامل التقني الذي أنشأه المؤتمر. |
Il conviendrait donc à présent que, dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée créé par l’Assemblée générale, les États Membres examinent de façon approfondie la portée du recours au veto. | UN | وسيكون من الملائم لذلك في الوقت الحالي، أن تضطلع الدول اﻷعضاء، في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشأته الجمعية العامة، بإجراء دراسة شاملة لنطاق تطبيق حق النقض. |
Il a en outre été rappelé que, bien que la question ait été soulevée dans le cadre du Groupe de travail chargé du budget en 2013, le Comité mixte avait déjà dans le passé demandé à maintes reprises que la Caisse dispose d'une plus grande marge d'action pour la gestion de ses ressources humaines. | UN | وذُكر كذلك أن المسألة كانت قد أثيرت أولاً، في سياق الفريق العامل المعني بالميزانية في عام 2013، ولكن المجلس كان قد طلب مرارًا في الماضي بأن تتّسم إدارة الموارد البشرية في الصندوق بالمرونة. |
Dans le cadre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs du développement durable, le Mexique a défendu une vision multidimensionnelle de la pauvreté qui irait au-delà d'une évaluation du revenu par habitant. | UN | وأضافت أن المكسيك سعت، في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، إلى الدفع من أجل صياغة رؤية متعددة الأبعاد للفقر تتجاوز في أفقها مؤشرات نصيب الفرد من الدخل. |
Bien que cette question n'ait aucun rapport avec les difficultés du moment, il fallait la régler rapidement et des discussions étaient en cours dans le cadre du Groupe de travail spécial, comme l'avait également précisé M. Khalil. | UN | ولئن كانت هذه المسألة أمرا منفصلا عن المأزق الحالي، فهي تحتاج أيضا لأن يتم تناولها في المستقبل القريب، وقد تواصلت في الواقع المناقشات في سياق الفريق العامل المخصص، كما أشار إلى ذلك أيضا السفير خليل. |
Le Haut-Commissariat avait évoqué le sujet à de nombreuses occasions avec le Secrétariat et, plus récemment, dans le cadre du Groupe de travail chargé de la gestion axée sur les résultats. | UN | وأثارت المفوضية هذا الموضوع في عدة مناسبات مع الأمانة وكذلك منذ وقت أقرب في سياق الفريق العامل المعني بالإدارة القائمة على النتائج. |
Nous appelons également les États à déployer des efforts assidus dans le cadre du Groupe de travail informel créé pour faire face au problème de la charge de travail de la Commission, dans le but d'élaborer des solutions pratiques qui permettraient à la Commission de remplir son mandat avec une plus grande efficacité. | UN | وندعو أيضا الدول إلى العمل باجتهاد في سياق الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشئ لتناول مسألة حجم عمل اللجنة بغية وضع حلول عملية لتمكين اللجنة من الاضطلاع بولايتها على نحو أكثر فعالية وكفاءة. |
Le délégué a souligné en outre le fait que les travaux entrepris après 2001 dans le cadre du suivi et de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban s'étaient poursuivis au niveau des ambassadeurs, à Genève, et dans le cadre du Groupe de travail intergouvernemental. | UN | وسلط المندوب كذلك الضوء على أن العمل المضطلع به بعد 2001 في سياق متابعة وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان تم على مستوى السفراء في جنيف وفي سياق الفريق العامل الحكومي الدولي. |
En dépit de tous les efforts déployés avant et après le Sommet du Millénaire dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée, il est plutôt frustrant de constater que bien peu de progrès ont été réalisés quant à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | ومن دواعي الإحباط أن نرى عدم إحراز تقدم ذي شأن بالنسبة لمسألة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، بالرغم من جميع الجهود التي بذلت قبل مؤتمر قمة الألفية وبعده في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Elle poursuivra son engagement en faveur de la lutte contre l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, dans le cadre du Groupe de travail du Conseil de sécurité dont elle assume actuellement la présidence. | UN | وتستمر في التزامها بمكافحة استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، في سياق الفريق العامل التابع لمجلس الأمن الذي ترأسه حاليا. |
De très bonnes suggestions ont été faites dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée et ailleurs, et un certain nombre de recommandations ont déjà recueilli une large adhésion, mais nous savons tous que ces initiatives n'ont pas été mises en œuvre de façon satisfaisante jusqu'à présent. | UN | وتم التقدم باقتراحات جيدة جدا ضمن سياق الفريق العامل المفتوح العضوية وغيره، وجرى التوصل فعلا إلى اتفاق واسع بشأن العديد من التوصيات، ولكننا نعلم جميعا أن تلك المبادرات لم تُنفذ بطريقة مرضية حتى الآن. |
Cependant, après trois nouvelles années de discussions dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée, ce que nous avons réalisé au sujet de l'élargissement est décevant. | UN | ولكن بعد ثلاث سنوات أخرى من المناقشات في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن ما حققناه بشأن موضوع توسيع العضوية مخيب للآمال. |
M. Egwuatu se déclare satisfait des présentations faites dans le cadre du Groupe de travail et de la franchise des discussions, et il se réjouit à la perspective de poursuivre le dialogue. | UN | وعبّر عن تقديره للعروض الإيضاحية المقدَّمة في سياق الفريق العامل وللطابع المفتوح للمناقشات، وقال إنَّه يتطلع إلى استمرار الحوار. |
Des débats plus poussés sur ces questions ont été tenus dans le cadre du Groupe de travail plénier à composition non limitée sur les questions budgétaires. | UN | 48 - وجرت مناقشات أخرى بشأن هذه المسائل في سياق الفريق العامل الجامع المفتوح العضوية بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية. |
Un événement marquant survenu dans le cadre du Groupe de travail sur l'environnement a été l'adoption, à sa réunion tenue au Bahreïn en octobre dernier, d'un code de conduite pour l'environnement. | UN | وثمة تطور هام وقع في سياق الفريق العامل المعني بالبيئة وهو اعتماده لمدونة للسلوك في مجال البيئة في اجتماعه المعقود في البحرين في تشرين اﻷول/اكتوبر من هذا العام. |
Une question qui a surgi dans le contexte du Groupe de travail 2 sur les questions juridiques du Groupe de contact était de savoir si un mécanisme judiciaire pouvait poursuivre des infractions commises avant sa création. | UN | وكانت إحدى المسائل التي أثيرت في سياق الفريق العامل الثاني المعني بالمسائل القانونية التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال تتمثل فيما إذا كان يمكن لآلية قضائية أن تحاكم جرائم ارتكبت قبل إنشائها. |
La question devrait être abordée dans le cadre des pourparlers internationaux de Genève, au sein du Groupe de travail II. | UN | ويُتوقع أن يتم التطرق إلى المسألة في سياق الفريق الثاني في إطار المناقشات الدولية في جنيف |