Cette question a également fait l'objet de consultations dans le cadre du Comité permanent interorganisations. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Cette question a également fait l’objet de consultations dans le cadre du Comité permanent interorganisations. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Elle a également recommandé de rechercher un accord dans le cadre du Comité permanent interorganisations pour harmoniser la fourniture des frais généraux aux organisations non gouvernementales. | UN | وأوصى كذلك بضرورة التوصل إلى اتفاق في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتوحيد التكاليف العامة الملائمة بالنسبة للمنظمات غير الحكومية. |
À ce titre, il fournira un appui au groupe de travail sur l'organisation des carrières et la mobilité dans le contexte du Comité Administration-personnel. | UN | وسيشمل هذا دعم الفريق العامل المعني بالتطوير الوظيفي والتنقل في سياق اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة. |
Quelques-unes ont observé que le but de la coordination devrait également être replacé dans le contexte du Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنه ينبغي النظر أيضا إلى هدف التنسيق في سياق اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Notre proposition pour remédier à ce problème continue de faire l'objet de discussions dans le cadre de la Commission préparatoire de l'OTICE et de ses organes subsidiaires, en consultation avec le Secrétariat technique provisoire. | UN | والمقترحات التي قدمناها والرامية إلى التغلب على هذه المشكلة لا تزال قيد المناقشة في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وهيئاتها الفرعية، في تشاور مع الأمانة التقنية المؤقتة. |
La Suisse s'engage à ce titre dans le cadre de la Commission mondiale en vue du dialogue de haut niveau sur les migrations et le développement de 2006. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب سويسرا عن التزامها في سياق اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية بالنظر إلى الحوار الرفيع المستوى الذي سيجري في عام 2006 بشأن الهجرة والتنمية. |
Il s'agissait de la poursuite des discussions qui ont débuté à Londres, en 2009. Ces discussions se poursuivront dans le cadre d'une troisième conférence dans le contexte de la Commission préparatoire de la Conférence d'examen du TNP en 2012. | UN | وكان هذا الاجتماع مواصلة للمناقشات التي بدأت في لندن في عام 2009 وستستمر في مؤتمر ثالث في سياق اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2012. |
Il sera nécessaire de tirer des enseignements de ces expériences dans le cadre du Comité permanent interorganisations. | UN | ومن الضروري أن يجري القيام في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات استخلاص " الدروس المستفادة " من هذه التجارب. |
L'UNICEF vérifiera le suivi des recommandations contenues dans ce rapport dans le cadre du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), auquel une recommandation est adressée pour examen. | UN | 7 ستتابع اليونيسيف التوصيات الواردة في هذا التقرير في سياق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي وجهت إليها توصية بغرض الاستعراض. |
Réunion avec les États Membres au sujet de l'évolution du programme d'organisation en modules dans le cadre du Comité spécial des opérations de maintien de la paix | UN | عقد اجتماع واحد مع الدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في برنامج تطبيق نظام الوحدات في سياق اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام |
Dans le cadre du Comité permanent interorganisations (CPI) une enquête a été réalisée sur le rôle de ses organismes membres en matière de préparation et il sera donné suite à ses résultats, analyses des lacunes et recommandations. | UN | وفي سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أجريت دراسة استقصائية لدور الوكالات الأعضاء في عملية التأهب، وسيجري اتخاذ إجراءات بناء على نتائجها، وتحليل الثغرات والتوصيات الناجمة عنها. |
2. Révision des mandats dans le cadre du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales | UN | 2 - استعراض الولايات في سياق اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
Promotion des droits des personnes handicapées au regard du développement dans le cadre du Comité spécial chargé d'examiner la question de l'élaboration d'une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes handicapées | UN | تعزيز حقوق المعوقين في التنمية في سياق اللجنة المخصصة لإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم |
Mme King a une nouvelle fois assuré l’Institut de son soutien et de celui du personnel de la Division de la promotion de la femme. Elle a fait observer que la Directrice de l’Institut, UNIFEM, et d’autres entités avaient tenu des consultations dans le cadre du Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes. | UN | وأكدت من جديد تأييدها وتأييد موظفي شعبة النهوض بالمرأة للمعهد وأشارت إلى أن المشاورات بدأت مع مديرة المعهد وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وسائر الكيانات الداخلة في سياق اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le 18 mars dernier se sont achevées les consultations sur le thème de l'entrée en vigueur que j'ai conduites dans le cadre du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires et j'ai rendu compte au Président de ce comité des résultats desdites consultations. | UN | وقد شهد يوم ٨١ آذار/مارس الماضي نهاية المشاورات التي أجريتها، كوسيط، بشأن موضوع بدء النفاذ، وذلك في سياق اللجنة المخصصة لمعاهدة حظر التجارب النووية، وقد سلمت نتائج هذه المشاورات الى رئيس اللجنة. |
Nous lançons un appel aux pays concernés, et surtout aux membres permanents du Conseil de sécurité et aux autres principaux utilisateurs maritimes de l'océan Indien, pour qu'ils s'engagent dans un dialogue sérieux et constructif en vue d'aboutir à un nouveau partenariat dans le contexte du Comité. | UN | وإننا لندعو البلدان المعنية، لا سيما اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وغيرهم من المستخدمين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي، إلى الدخول في حوار جدي ومثمر من أجل شراكة جديدة في سياق اللجنة. |
S'agissant de notre proposition concrète, les États participants ont proposé que nous maintenions nos discussions dans le contexte du Comité préparatoire du traité et ses organes subsidiaires. | UN | أما فيما يتعلق باعتزامنا العملي، فقد اقترحت الدول المشاركة أن نواصل مناقشاتنا في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وأجهزتها الفرعية. |
Certaines délégations ont demandé des éclaircissements supplémentaires sur la différence entre les travaux effectués dans le contexte du Comité de haut niveau sur la gestion relevant du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et ceux entrepris par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وطلبت بعض الوفود مزيدا من الإيضاح عن الفرق بين العمل المضطلَع به في سياق اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، والعمل المضطلَع به من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Nos propositions en vue de surmonter ce problème font encore l'objet de discussions dans le cadre de la Commission préparatoire du Traité et de ses organes subsidiaires, avec les conseils du Secrétariat technique provisoire. | UN | وما زالت اقتراحاتنا للتغلب على هذه المشكلة تجري مناقشتها ودراستها في سياق اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهيئاتها الفرعية، بمشورة وتوجيه الأمانة الفنية المؤقتة. |
Le travail de la Commission baleinière des Inuits d'Alaska (Alaska Eskimo Whaling Commission), qui vise à préserver le droit des Inuits d'Alaska à chasser la baleine boréale dans le cadre de la Commission baleinière internationale, est à ce titre exemplaire. | UN | ويأتي من أبرز الأمثلة عمل لجنة إسكيمو ألاسكا لصيد الحيتان الذي نُظم للحفاظ على حق شعب الإنويت في ألاسكا في صيد الحيتان القوسية الرأس في سياق اللجنة الدولية لصيد الحيتان. |
La communauté internationale, en particulier dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, a opté pour l'expression " expulsion forcée " , pour la principale raison que toutes les autres formulations proposées laissaient aussi beaucoup à désirer. | UN | ولقد اختار المجتمع الدولي، ولا سيما في سياق اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، التحدث عن " حالات اﻹخلاء القسري " أساساً ﻷن جميع البدائل المقترحة يشوبها الكثير من هذه النواقص. |
M. Desmoures (Argentine) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution III. Cependant, comme dans le passé, il faut interpréter les paragraphes 12, 13 et 14 dans le contexte de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | 58 - السيد ديسموريس (الأرجنتين): قال إن وفد بلده قد صوت لصالح مشروع القرار الثالث. ومع ذلك، يجب أن تفسر الفقرات 12 و 13 و 14، كما جرى في الماضي، في سياق اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |