"سياق المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • le contexte de l'aide
        
    • le contexte de l'assistance
        
    • le cadre de l'assistance
        
    • le cadre de l'aide
        
    • le cadre d'une aide
        
    • le contexte d'une assistance
        
    • le contexte de l'entraide
        
    • l'ensemble de l'assistance
        
    Une coopération Sud-Sud méritait en outre d'être envisagée dans le contexte de l'aide au développement. UN ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية.
    Il convient également de s'intéresser à la coopération Sud-Sud dans le contexte de l'aide au développement. UN ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية.
    Il a été reconnu pendant les consultations que les pays bénéficiaires et les pays donateurs partageaient un intérêt dans le contexte de l'assistance pour le développement. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    Dans le contexte de l'assistance humanitaire, il a été soutenu, par exemple par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées, qu': UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، ذهب ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا، إلى القول على سبيل المثال:
    Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6.
    En outre, pour la première fois, deux pays admis à bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés se sont vu accorder récemment une réduction de 80 % de la dette selon les conditions de Lyon, dans le cadre de l'aide générale de la communauté financière internationale à ces pays. UN فقد استفاد مؤخرا وﻷول مرة بلدان اثنان، أعلن عن أهليتيهما لﻹفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من تنفيذ شروط ليون القاضية بخفض الدين بمقدار ٨٠ في المائة في سياق المساعدة العامة التي تمنحها الدوائر المالية العالمية لهذه البلدان.
    10. Il existe également des accords bilatéraux qui organisent une assistance technique en matière de droit de la concurrence dans le cadre d'une aide portant sur différentes formes de réglementation économique. UN 10- وهناك أيضا اتفاقات ثنائية تنظم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة في سياق المساعدة بشأن مختلف أشكال التنظيم الاقتصادي.
    Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. UN وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة.
    En ce qui concerne les règles types, elles sont portées à la connaissance des États dans le contexte de l'aide à la formation du personnel aux opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بالقواعد النموذجية، فإن الدول الأعضاء تُطْلَع عليها في سياق المساعدة التي تقدم في تدريب أفراد حفظ السلام.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption dans le contexte de l'aide au développement UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في سياق المساعدة الإنمائية
    Le Comité a l'impression que les crédits consacrés au secteur social, tant au niveau national que dans le contexte de l'aide internationale au développement, sont insuffisants. UN ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    Le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence décrit à suffisance le contexte de l'assistance humanitaire et les difficultés à surmonter, particulièrement dans les situations d'urgence complexes. UN وتقرير الأمين العام عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ يصف بإسهاب سياق المساعدة الإنسانية والمصاعب التي يتعين التغلب عليها، ولا سيما في حالات الطوارئ المعقدة.
    La présente section place les nouvelles technologies susmentionnées dans le cadre des principes normatifs et techniques et examine les mesures pratiques nécessaires à leur application dans le contexte de l'assistance internationale. UN ٤٢ - يضع هذا الفرع التكنولوجيات الجديدة المشار إليها أعلاه في إطار الاعتبارات المعيارية والتقنية، ويعتبر الخطوات العملية اللازمة لتنفيذها، بما في ذلك في سياق المساعدة الدولية.
    37. Les mesures adoptées dans le contexte de l'assistance et la coopération internationales pourraient être optimisées moyennant une approche qui vise à renforcer les capacités de développement et de production nationales avant d'envisager des bénéfices. UN 37- يمكن بلوغ المستوى الأمثل في السياسات التي تُنتهج في سياق المساعدة والتعاون الدوليين عن طريق اتباع نهج يهدف إلى بناء القدرات الإنمائية والوطنية الإنتاجية بوصفه خطوة تمهيدية تسبق تحقيق المنافع.
    Les activités du programme sont exécutées dans la perspective des objectifs nationaux de développement et dans le cadre de l'assistance fournie de manière coordonnée par le système des Nations Unies en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ويضطلع بأنشطة هذا البرنامج في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية وفي سياق المساعدة المنسقة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة دعماً لتلك الأهداف.
    Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 7 [6]. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 7[6].
    Dans le cadre de l'assistance technique et du renforcement des capacités, beaucoup de projets nés de la volonté des donateurs ne font pas appel au secteur privé pendant la phase de conception, même quand ce dernier est censé jouer un grand rôle dans la réalisation. UN وفي سياق المساعدة التقنية وبناء القدرات، هناك مشاريع كثيرة يوجهها المانحون لا تشمل القطاع الخاص أثناء مرحلة التصميم، حتى حين يُتوقع من القطاع الخاص أن يؤدي دوراً هاماً في تنفيذ المشاريع.
    Il convient en outre de souligner que les pays développés n'ont pas fait des efforts soutenus dans le cadre de l'aide publique au développement (APD) : à maintes reprises, les grands donateurs n'ont pas honoré l'engagement qu'ils ont pris d'affecter 0,7 % de leur produit national brut à l'APD. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن جهود البلدان المتقدمة النمو في سياق المساعدة الإنمائية الرسمية لم تكن مستدامة، نظراً لأن جهات مانحة كبيرة لم تف مراراً وتكراراً بتعهداتها حينما يتعلق الأمر بالهدف المتفق عليه، وهو هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Par exemple, en Côte d'Ivoire, des systèmes de garantie de la traçabilité ont été introduits pour les fruits frais ainsi que des mesures destinées à aider les producteurs à s'adapter à la législation européenne en matière de qualité et en matière phytosanitaire dans le cadre de l'aide fournie par l'Union européenne. UN وعلى سبيل المثال، أُخذ بنظم لضمان تعقب الفواكه الطازجة في كوت ديفوار، إضافة إلى تدابير تساعد المنتجين على التكيف مع التشريعات الأوروبية المتعلقة بالنوعية وبصحة النبات وذلك في سياق المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي.
    10. Il existe également des accords bilatéraux qui organisent une assistance technique en matière de droit de la concurrence dans le cadre d'une aide portant sur différentes formes de réglementation économique. UN 10- وهناك أيضا اتفاقات ثنائية تنظم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة في سياق المساعدة بشأن مختلف أشكال التنظيم الاقتصادي.
    10. Il existe également des accords bilatéraux qui organisent une assistance technique en matière de droit de la concurrence dans le cadre d'une aide portant sur différentes formes de réglementation économique. UN 10- هناك أيضا اتفاقات ثنائية تنظم المساعدة التقنية في مجال قانون المنافسة في سياق المساعدة بشأن مختلف أشكال التنظيم الاقتصادي.
    Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. UN وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة.
    - Plus précisément, réglementer l'octroi de mesures provisoires comme le gel et la saisie de biens dans le contexte de l'entraide judiciaire. UN ◦ على وجه التحديد، تنظيم اتخاذ تدابير مؤقَّتة مثل تجميد الأصول وضبطها في سياق المساعدة القانونية المتبادلة.
    A. La coopération technique de la CNUCED dans le contexte de l'ensemble de l'assistance liée au commerce 11 UN ألف - التعاون التقني للأونكتاد في سياق المساعدة الإجمالية المتعلقة بالتجارة 19-21 12

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus