"سياق المشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de projets
        
    • le cadre des projets
        
    • le contexte de projets
        
    • le contexte des projets
        
    La dénonciation de l'accord par l'une des Parties est sans effet sur les obligations précédemment souscrites dans le cadre de projets exécutés au titre de l'accord. UN ولا يمسّ هذا الإشعار بإنهاء الاتفاق بالالتزامات التي سبق إبرامها في سياق المشاريع المنفَّذة بمقتضى هذا الاتفاق.
    Cette mission a permis de mieux comprendre certains aspects de la physique spatiale et des sciences de la vie ainsi que de l'entraînement physique et du métabolisme dans le cadre de projets au sol. UN وقد مكنت هذه الرحلة من تحسين فهم جوانب معينة من الفيزياء الفضائية وعلوم الحياة، وأسفرت عن نتائج في سياق المشاريع الأرضية المتعلقة بالتدريب والتحول الغذائي.
    Le rapport met en évidence la complexité et la très grande importance des questions relatives aux peuples autochtones dans le cadre de projets de développement. Le Panel y répond à des préoccupations fondamentales et à de graves inquiétudes concernant les droits fonciers et la sécurité des terres des Naso et des Ngäbe. UN ويوضح التقرير تعقيد المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وأهميتها البالغة في سياق المشاريع الإنمائية، ويعالج الشواغل الأساسية والخطيرة المتعلقة بحقوق شعبي ناسو ونغابي في الأرض والأمن.
    Elle appuie donc les efforts visant à limiter l'usage du tabac en encourageant l'adoption de modes de vie plus sains dans le cadre des projets en matière de santé. UN ولذلك، فإن المصرف يؤيد الجهود المبذولة للحد من استعمال التبغ من خلال تشجيع أساليب الحياة اﻷكثر صحة في سياق المشاريع الصحية.
    Elle lui demande comment la communauté internationale pourrait appuyer efficacement les défenseurs dans le cadre des projets de développement et souhaite savoir si une coopération avec le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises est prévue. UN وتساءلت عن الكيفية التي يمكن أن يدعم بها المجتمع الدولي بالفعل حقوق الإنسان للمدافعين عنها في سياق المشاريع الإنمائية، وعما إذا كانت هناك خطط للتعاون مع الفريق العامل بشأن مسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وسائر مؤسسات الأعمال التجارية.
    De tels ajustements sont prévisibles dans le contexte de projets complexes et de grande ampleur tels qu'Umoja dont la mise en œuvre s'étale sur une longue période. UN ويتوقع أن تتم هذه التعديلات في سياق المشاريع الكبيرة والمعقدة مثل مشروع أوموجا، والتي تنفذ على مدى فترات طويلة.
    Un groupe de travail spécial au sein de ce sous-groupe a déjà élaboré un projet de directives sur la question distincte de la rémunération des fonctionnaires gouvernementaux dans le contexte des projets. UN وثمة فريق عامل بعينه من اﻷفرقة التابعة لهذا الفريق الفرعي قد وضع بالفعل مشروع مبادئ توجيهية بشان مسألة مستقلة، وهي مسألة المدفوعات المقدمة إلى الموظفين الحكوميين في سياق المشاريع.
    Ces organismes ont également évité de proposer aide et protection aux personnes déplacées, sauf dans le cadre de projets qui, bien que mis en oeuvre dans des régions du pays habitées par des personnes déplacées, ne leur étaient pas explicitement destinés. UN وامتنعت أيضاً عن توفير الحماية والمساعدة إلى المشردين، إلا في سياق المشاريع المنفذة في مناطق البلاد التي يقيم فيها المشردون، وإن كانت لا تستهدفهم بشكل محدد.
    Cette discussion pourrait également permettre aux pays de passer en revue des exemples de biens, services et technologies environnementaux connexes dans le cadre de projets environnementaux actuels, car un certain nombre de pays avaient indiqué qu'ils souhaitaient faire partager leurs expériences nationales relatives à la mise en œuvre de ces projets ou initiatives. UN ويمكن لهذه المناقشة أيضاً أن تمكّن البلدان من النظر في أمثلة للسلع والخدمات والتكنولوجيات البيئية ذات الصلة في سياق المشاريع البيئية الجارية، ولا سيما بالنظر إلى أن عدداً من البلدان قد أعرب عن اهتمامه بتقاسم خبراته الوطنية بخصوص تنفيذ هذه المشاريع أو المبادرات.
    Il faudrait envisager d'élargir le concept de procédures d'urgence aux achats urgents effectués dans le cadre de projets mis en œuvre avec l'appui d'opérations de maintien de la paix dans des situations d'après conflit ou de stabilisation. UN وينبغي النظر في تمديد مفهوم الإجراءات الطارئة ليشمل عمليات الشراء العاجل التي تجرى في سياق المشاريع التي تنفذ بدعم من عمليات حفظ السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاعات أو حالات تحقيق الاستقرار.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'expulsions forcées sans offre de réparation ni logement de remplacement, notamment dans le cadre de projets de développement. UN 30- يساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من تقارير عن حالات إخلاء قسري دون منح تعويض كافٍ أو سكن بديل، وذلك حتى في سياق المشاريع الإنمائية.
    h Un montant supplémentaire de 32,7 millions de dollars environ a été dépensé dans le cadre de projets interrégionaux. UN (ح) جرى إنفاق 32.7 مليون دولار إضافي من دولارات الولايات المتحدة (تقريبا) في سياق المشاريع الأقاليمية.
    De plus, des initiatives visent à susciter la participation de différents groupes cibles à des activités de renforcement des capacités aux niveaux national et local, dans le cadre de projets nationaux sur les questions autochtones. UN 7 - وعلاوة على ذلك، تهدف جهود عدة إلى الاشتراك في عملية بناء قدرات فئات مستهدفة مختلفة على الصعيدين الوطني والمحلي، في سياق المشاريع الوطنية القائمة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre des projets sur l'élimination du travail des enfants, les enquêtes nationales sur le travail des enfants apportent souvent des informations statistiques sur l'évolution des infractions à la durée du travail des enfants et servent à la prise de décisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي سياق المشاريع الرامية إلى القضاء على عمل الطفل، غالبا ما توفر الدراسات الاستقصائية الوطنية لعمل الطفل، معلومات إحصائية عن اتجاهات عمل الطفل، وتستخدم كمدخلات في رسم السياسات.
    Dans la partie II ci-dessus, il a indiqué qu'à son avis la préparation des activités de mise en arrêt devrait être coordonnée par le Bureau des TIC, dans le cadre des projets issus des résultats de l'étude de la structure des capacités en matière de TIC. UN وفي الفرع الثاني أعلاه، تعرب اللجنة الاستشارية عن رأي مفاده أنه ينبغي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بتخطيط أنشطة وقف التشغيل في سياق المشاريع الناشئة عن نتائج المراجعة الهيكلية لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a rappelé qu'il était nécessaire d'appliquer concrètement le droit de consultation des peuples autochtones, tout particulièrement dans le cadre des projets de développement menés dans les territoires autochtones. UN 80- وكرر المقرِّر الخاص المعني بالعنصرية تأكيد ضرورة إنفاذ حق الشعوب الأصلية في التشاور معها إنفاذاً فعلياً، ولا سيما في سياق المشاريع الإنمائية التي تُنفذ في أراضي هذه الشعوب(142).
    A.29.20 Le montant de 35 400 dollars permettra de recruter des consultants dont les connaissances spécialisées compléteront les connaissances internes dont est doté le Corps commun de manière à renforcer sa capacité à mener des travaux de recherche spécialisés dans le cadre des projets relevant du programme annuel de travail du Corps commun. UN م-29-20 تغطي الاحتياجات التي تبلغ 400 35 دولار، تكاليف التعاقد مع فرادى المقاولين لاستكمال ما لدى الوحدة من خبرة بمعرفة متخصصة من أجل تعزيز قدرة الوحدة على إجراء البحوث التخصصية في سياق المشاريع المدرجة تحت برنامج عمل الوحدة السنوي.
    Il n'avait donc pas été possible de concevoir un module intégré de renforcement des capacités, et il avait fallu recourir à une assistance ponctuelle dans le contexte de projets nationaux. UN ومن هنا تعذر وضع برنامج شامل متكامل لتنمية القدرات، وكان من اللازم اللجوء إلى مساعدة مخصصة في سياق المشاريع القطرية.
    De nouvelles relations ont été établies entre les bureaux extérieurs du PNUD et les gouvernements dans le contexte de projets et programmes qui sont de plus en plus souvent exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    De nouvelles relations ont été établies entre les bureaux extérieurs du PNUD et les gouvernements dans le contexte de projets et programmes qui sont de plus en plus souvent exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    Dans le contexte des projets régionaux du Conseil de l'Europe, le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine accueillera la Conférence ministérielle européenne sur l'égalité entre femmes et hommes en 2003. UN وقال إن حكومته ستقوم في عام 2003، في سياق المشاريع الإقليمية لمجلس أوروبا، باستضافة المؤتمر الوزاري الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus