D'autres organismes pourront y apporter une contribution, en particulier dans le cadre du projet < < Landscape > > . | UN | وقد تسهم وكالات أخرى في ذلك، ولا سيما في سياق المشروع المتعلق بمكافحة العنف الجنسي |
Elle comprendra également une importante section sur le développement de l'Afrique, fondée sur des recherches s'inscrivant dans le cadre du projet financé par le Japon et sur des travaux réalisés par le secrétariat. | UN | وسيتضمن التقرير أيضاً فرعاً رئيسياً مخصصاً للتنمية اﻷفريقية يعتمد على البحوث المضطلع بها في سياق المشروع الممول من اليابان والبحوث المضطلع بها داخل اﻷونكتاد. |
Cinq études de pays, réalisées dans le cadre du projet sur des politiques d'ensemble en matière de vieillissement, en sont à différents stades d'achèvement. | UN | وثمة خمس دراسات قطرية، يتم الاضطلاع بها في سياق المشروع المتعلق بالسياسات الشاملة بشأن الشيخوخة، وهي في مراحل متفاوتة من الاستكمال. |
13 des 16 projets de recherche lancés dans le contexte du projet ont donné lieu à des publications de la part de la Direction générale. | UN | :: نشرت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها 13 من المشاريع البحثية الستة عشر المضطلع بها في سياق المشروع. |
● Dans le contexte du projet communautaire WOMED (les femmes dans les médias), trois réunions d'une journée ont été tenues : | UN | :: في سياق المشروع المجتمعي " المرأة في وسائل الإعلام " عُقِدَت اجتماعات ثلاثة كل منها لمدة يوم واحد: |
En réponse, le Vice-Président a expliqué que l'expression utilisée dans le contexte de ce projet devait être prise au sens large, de manière à faire la distinction entre le rôle du PNUD en matière de financement et de coordination, d'une part, et le rôle du BSP, d'autre part. | UN | وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى. |
Les Pays-Bas ont apporté une contribution, en tant que pays donateur, pour financer la participation d'experts de pays en développement aux réunions techniques de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dans le cadre du projet pilote. | UN | وقامت هولندا، بوصفها بلدا مانحا، بتقديم مساهمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في سياق المشروع التجريبي. |
La tâche n'est cependant pas aisée; il s'agit d'un projet à long terme et une feuille de route détaillée devrait être élaborée dans le cadre du projet correspondant d'harmonisation des pratiques de fonctionnement, notamment en précisant les responsabilités et en indiquant clairement les échéances. | UN | بيد أن ذلك ليس بمهمة سهلة وهو مشروع طويل الأجل وينبغي إعداد خارطة طريق تفصيلية في سياق المشروع ذي الصلة المتعلق بتنسيق ممارسات العمل، بما في ذلك تعيين مسؤوليات محددة وتحديد مواعيد نهائية واضحة. |
En tant que pays donateur, la Norvège a contribué, dans le cadre du projet pilote, au financement de la participation d'experts de pays en développement à des réunions techniques de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | قدمت النرويج مساهمة، بوصفها بلدا مانحا، لتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية في الاجتماعات الفنية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك في سياق المشروع التجريبي |
Dans le cadre du projet pilote, la Turquie a contribué, en tant que pays donateur, au financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions techniques de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | قدمت تركيا تبرعا، بصفتها بلدا مانحا، لتمويل مشاركة خبراء من بلدان نامية في الاجتماعات التقنية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك في سياق المشروع التجريبي |
En outre, s'il serait légitime que la CDI envisage la question des dommages causés dans les zones ne relevant de la juridiction d'aucun État, peut-être ne convient-il pas qu'elle essaie de codifier cette notion dans le cadre du projet à l'examen. | UN | وفي حين أنه من المشروع أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الضرر اللاحق بالممتلكات العالمية فقد يكون من غير المناسب أن تسعى إلى تدوين ذلك المفهوم في سياق المشروع الحالي. |
Dans son rapport, le Secrétaire général décrit les travaux menés dans le cadre du projet en 2003 et indique comment ont été utilisés les fonds approuvés jusqu'ici pour l'exécution du projet. | UN | ويعرض التقرير العمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويقدم معلومات بشأن استخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع. |
La mise au point, dans le cadre du projet, d'une stratégie pour l'utilisation rationnelle et efficace des ressources énergétiques et hydrauliques a abouti à la création d'une commission bilatérale Kazakhstan-Kirghizistan pour les fleuves Chu et Talas. | UN | وأفضت استراتيجية للاستخدام الرشيد والكفوء للطاقة والمياه تم وضعها في سياق المشروع إلى إنشاء لجنة ثنائية معنية بنهري تشو وتالاس الواقعين بين كازاخستان وقيرغيزستان. |
Dans son rapport, le Secrétaire général décrit les travaux menés dans le cadre du projet en 2003 et indique comment ont été utilisés les fonds approuvés jusqu'ici pour l'exécution du projet. | UN | ويرسم التقرير صورة عامة للعمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويعرض معلومات عن التفاصيل المتعلقة باستخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع. |
Description des méthodes d'application de la méthodologie approuvée dans le cadre du projet. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع. |
Dans le cadre du projet portant sur le programme d'études national, une modernisation significative du système éducatif est en cours. | UN | 39 - والعمل جار في سياق المشروع الوطني للمقررات الدراسية لتحديث النظام التربوي بصورة جوهرية. |
La tâche n'est cependant pas aisée; il s'agit d'un projet à long terme et une feuille de route détaillée devrait être élaborée dans le cadre du projet correspondant d'harmonisation des pratiques de fonctionnement, notamment en précisant les responsabilités et en indiquant clairement les échéances. | UN | بيد أن ذلك ليس بمهمة سهلة وهو مشروع طويل الأجل وينبغي إعداد خارطة طريق تفصيلية في سياق المشروع ذي الصلة المتعلق بتنسيق ممارسات العمل، بما في ذلك تعيين مسؤوليات محددة وتحديد مواعيد نهائية واضحة. |
On a dit à cet égard que l'inclusion d'une formule tirée de l'article 7 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités ne semblait pas opportune dans le contexte du projet d'articles. | UN | وقيل في هذا الصدد إن الأخذ بصيغة مماثلة للمادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 غير مناسب في سياق المشروع قيد البحث. |
le contexte du projet dans ce pays a été défini, avec une présentation du projet LADA à l'échelle mondiale, du cadre institutionnel pour l'évaluation de la dégradation des terres et du système de suivi des programmes de lutte contre la désertification. | UN | وحُدد سياق المشروع في تونس بعرض مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة على الصعيد العالمي، والإطار المؤسسي لتقييم تردي الأراضي، ونظام رصد برامج مكافحة التصحر. |
Les points chauds: dans le contexte du projet LADA, les points chauds correspondent aux zones où des mesures de réhabilitation sont requises d'urgence car la dégradation des sols y est particulièrement grave ou rapide, ses effets réels ou prévisibles étant soit néfastes, soit étendus sur le site considéré ou à distance de celui-ci. | UN | :: البقاع الساخنة: وهي في سياق المشروع البقاع التي تقتضي تدخلاً سريعاً لإعادة تأهيلها لأن حالة تردي الأراضي فيها حادة أو سريعة بشكل خاص، ولها آثار ضارة أو واسعة، وفعلية أو متوقعة في الموقع أو خارجه. |
Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable. | UN | :: البقاع الزاهية: وهي في سياق المشروع البقاع التي لا يعتري أراضيها ترد محلوظ والتي تتميز بالاستقرار، سواء بصورة طبيعية أو لظروف تتعلق بالإدارة المستدامة المطبقة فيها. |
En réponse, le Vice-Président a expliqué que l'expression utilisée dans le contexte de ce projet devait être prise au sens large, de manière à faire la distinction entre le rôle du PNUD en matière de financement et de coordination, d'une part, et le rôle du BSP, d'autre part. | UN | وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى. |