"سياق المناقشة" - Traduction Arabe en Français

    • cours du débat
        
    • le cadre du débat
        
    • le contexte du débat
        
    • cours de la discussion
        
    • le débat
        
    • cours des débats
        
    • le contexte de la discussion
        
    • lors du débat
        
    • lors de l'examen
        
    • l'occasion du débat
        
    Dans ce contexte, j'aimerais rappeler la déclaration prononcée mercredi dernier par le Premier Ministre du Népal, au cours du débat général. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير الى الكلمة التي ألقاها رئيس وزراء نيبال في سياق المناقشة العامة يوم اﻷربعاء الماضي.
    Au cours du débat général, 103 délégations, dont des observateurs et des représentants d'organisations spécialisées, ont fait des déclarations. UN وفي سياق المناقشة العامة أدلى 103 وفود ببيانات، بما في ذلك المراقبون وممثلو المنظمات الدولية.
    La proposition visant à ce que ces organisations s'expriment dans le cadre du débat thématique nous semble très pertinente. UN فاقتراح الإدلاء ببيانات تلك المنظمات في سياق المناقشة المواضيعية بدا وجيهاً جداً.
    Ainsi, nous demandons de nouveau à ce que la question de l'adhésion soit examinée dans le cadre du débat en cours sur la revitalisation. UN ومن هنا، نكرر دعوتنا من أجل النظر في العضوية في سياق المناقشة الدائرة حالياً بشأن تنشيط أعماله.
    La Déclaration est un document vivant, qui doit être relu dans le contexte du débat contemporain et qui pourra être utilisé pour promouvoir l’éducation en matière de droits de l’homme dans le cadre de la Décennie. UN فاﻹعلان وثيقة حية يجب أن تعاد قراءتها في سياق المناقشة الجارية ويمكن أن تستخدم في النهوض بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في إطار العقد.
    Au cours de la discussion qui a suivi, certains experts ont estimé qu'il pourrait être très utile d'améliorer les capacités entrepreneuriales des femmes par la formation, la mise en place d'un environnement propice et la création de capacités institutionnelles. UN وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك، أشار بعض الخبراء إلى أن تحسين قدرات النساء على تنظيم المشاريع من خلال التدريب، وتهيئة البيئة التمكينية وتوفر القدرات المؤسسية، هي أمور يمكن أن تكون مفيدة جداً.
    Pendant tout le débat sur cette question, les activités du Comité spécial ont été largement appuyées et appréciées par de nombreux États, bien que certaines délégations aient manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. UN وفي سياق المناقشة المتعلقة بهذا البند، حظيت الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الخاصة بتأييد واسع النطاق من العديد من الدول، على الرغم من أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء عمل اللجنة الخاصة.
    513. Au cours des débats, on s'est aperçu qu'il y avait une volonté commune d'axer toutes ces activités sur la mise en place, à l'échelle nationale, d'un dispositif pour la défense des droits de l'enfant. UN ٥١٣ - وفي سياق المناقشة أصبح من الواضح أن هناك اهتماما مشتركا بضرورة توجيه جميع هذه اﻹجراءات إلى بناء وتطوير القدرة اللازمة على الصعيد الوطني لمعالجة حقوق الطفل.
    Il a été dit avec force au cours du débat que, pour que les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale soient mieux respectées, il faut qu'elles soient davantage connues. UN وقد أعرب بقوة في سياق المناقشة عن ضرورة ازدياد العلم بقرارات الجمعية العامة ومقرراتها حتى يزداد احترامها.
    Nous pensons présenter des observations préliminaires au cours du débat général de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ونتوقع تقديم ملاحظات أولية عليها في سياق المناقشة العامة للدورة الثانية والخمسين المقبلة للجمعية العامة.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokić, sur sa demande, à prendre devant le Conseil la parole au cours du débat. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراجومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى اﻹدلاء ببيان أمام المجلس في سياق المناقشة.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont exprimé leur satisfaction au Groupe de l'évaluation scientifique pour les informations communiquées. UN وفى سياق المناقشة التي تلت، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم لفريق التقييم العلمي للمعلومات التي قدمها.
    Au cours du débat, les recommandations ciaprès ont été faites au Turkménistan: UN وقد قُدِّمت التوصيات التالية إلى تركمانستان في سياق المناقشة:
    La création d'un système unique pour le traitement des communications de particuliers a également été mentionné dans le cadre du débat sur la notoriété. UN وذُكر أيضا في سياق المناقشة المتعلقة بإبراز دور الهيئات إنشاء نظام وحيد لإجراءات البلاغات المقدمة من الأفراد.
    Les recommandations concernant la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs seraient examinées dans le cadre du débat relatif à ce point de l'ordre du jour. UN وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند.
    Les recommandations concernant la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs seraient examinées dans le cadre du débat relatif à ce point de l'ordre du jour. UN وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند.
    Dans le cadre du débat public, les États Membres sont invités à considérer les questions suivantes, sans que la liste soit exhaustive : UN في سياق المناقشة المفتوحة، يرجى من الدول الأعضاء النظر في القائمة غير حصرية التالية من المسائل:
    Puis-je donc considérer qu'il n'y a pas d'objection à la proposition tendant à ce que l'Observateur du Saint-Siège soit entendu dans le cadre du débat sur le point 158 de l'ordre du jour relatif au rapport de la Conférence internationale sur la population et le développement? UN فهل لي أن أعتبر أنه ليس هناك اعتراض على المقترح الخاص بالاستماع الى مراقب الكرسي الرسولي في سياق المناقشة الخاصة بالبند ١٥٨ من جدول اﻷعمال؟
    Selon nous, le projet de résolution contient des éléments précieux qui nous semblent intéressants dans le contexte du débat de l'Assemblée générale sur la prévention des conflits armés. UN إننا نرى أن مشروع القرار يتضمن عناصر قيمة نعتقد أنها مثيرة للاهتمام في سياق المناقشة العامة للجمعية العامة بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة .
    Nous nous sommes abstenus sur la résolution dans son ensemble pour les raisons données dans notre déclaration pendant le débat. UN وامتنعنا عن التصويت على القرار بكامله للأسباب التي قدمناها في بياننا في سياق المناقشة.
    Au cours des débats, divers pays ont estimé que la promotion de l'application et de la ratification devait continuer à revêtir une haute priorité. Les représentants de Cuba et de l'Egypte ont offert d'accueillir des ateliers dans leurs régions respectives. UN 34 - وفي سياق المناقشة الدائرة، أيد عدد من البلدان إبقاء مسألة تيسير التنفيذ والتصديق بوصفها مسألة ذات أولوية عالية، وعرض ممثلا كوبا ومصر استضافة حلقات عمل كلٌ في منطقته.
    Qu'il me soit permis de souligner que si la question de la représentation géographique équitable est importante dans le contexte de la discussion actuelle, elle l'est particulièrement pour l'avenir du système des Nations Unies dans son ensemble. UN واسمحوا لي أن أؤكد على أن مسألة التمثيل الجغرافي العادل، مع أهميتها في سياق المناقشة الحالية، تكتسب أهمية أكبر بالنسبة لمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Je peux assurer le Secrétaire général que j'ai écouté sa déclaration avec un très grand intérêt et que je ne manquerai pas de lui apporter la contribution de l'Andorre lors du débat général de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN ويمكنني أن أؤكد لﻷمين العام أنني أصغيت إلى كلماته باهتمام كبير، وأنني لن أقصﱢر في توفير المساعدة اﻷندورية له في سياق المناقشة العامة للدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    La question sera examinée attentivement lors de l'examen du budget du prochain exercice biennal. UN وسيجري بحث هذا النقص بعناية في سياق المناقشة المتصلة بميزانية فترة السنتين القادمة.
    Une réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement a été organisée à New York le 25 septembre 2008, à l'occasion du débat général de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وعُقدت مناسبة رفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، في نيويورك، في 25 أيلول/سبتمبر 2008، في سياق المناقشة العامة للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus