"سياق النزاعات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de conflits
        
    • le contexte des conflits
        
    • le contexte de conflits
        
    • période de conflit
        
    • situations de conflit
        
    • rapport avec les conflits
        
    • le cadre des conflits
        
    • le cadre d'un conflit
        
    • le contexte d'un conflit
        
    • le contexte du conflit
        
    • le cadre du conflit
        
    • le contexte des différends
        
    • relation avec les conflits
        
    Il a été possible d'identifier 16 289 personnes portées disparues dans le cadre de conflits et dont les restes ont été découverts dans des fosses cachées. UN وتمكنت من تحديد هوية 289 16 شخصاً كانوا في عداد المفقودين في سياق النزاعات وتم العثور على رفاتهم في مقابر مخفية.
    Contrairement à d'autres régions du monde, dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, la violence armée ne s'inscrit généralement pas dans le cadre de conflits. UN وخلافا للأوضاع في أجزاء العالم الأخرى، كثيرا ما يحدث العنف المسلح في هذه المنطقة خارج سياق النزاعات.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation depuis sa création en 1945, la Nouvelle-Zélande a toujours soutenu les activités protégeant la dignité humaine fondamentale, y compris dans le contexte des conflits et des crises politiques. UN وقد دأبت نيوزيلندا، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945، على دعم الإجراءات الرامية لحماية الكرامة الإنسانية الأساسية، بما في ذلك في سياق النزاعات والأزمات السياسية.
    La Commission a en effet estimé qu'il était difficile de prévoir des délais dans le contexte de conflits armés. UN وترى اللجنة أنه من الصعب تحديد مهل في سياق النزاعات المسلحة.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'un bon plan d'étude qui viendra donner à la Commission un aperçu complet des problèmes juridiques soulevés par l'intérêt croissant suscité par les conséquences écologiques des activités menées en période de conflit armé. UN فهي ستتيح للجنة تكوين نظرة شاملة عن التحديات القانونية التي يثيرها القلق المتزايد بشأن الآثار البيئية للأنشطة التي تجري في سياق النزاعات المسلحة.
    Même dans les cas situations de conflit interne, de lutte anti-terroriste, de pauvreté et de sous-développement que connaissent de nombreuses régions du pays, son gouvernement continue de respecter les droits de l'homme. UN وحتى في سياق النزاعات الداخلية وجهود مكافحة الإرهاب والفقر ونقص التنمية في أجزاء كثيرة من البلد، واصلت حكومته احترام حقوق الإنسان.
    La traite des femmes dans le cadre de conflits armés est désormais considérée comme un crime de guerre et un crime contre l'humanité. UN وإن الاتجار بالنساء في سياق النزاعات المسلحة يعتبر الآن جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    La violence dirigée contre les femmes appartenant à des minorités n'a cependant pas toujours lieu dans le cadre de conflits. UN ولا يحدث العنف الموجه ضد نساء الأقليات دوما في سياق النزاعات.
    Elle a également souhaité savoir si des mesures spécifiques avaient été adoptées afin d'empêcher que les membres des forces de l'ordre ne recourent à des sévices sexuels dans le cadre de conflits armés. UN كما سألت عن التدابير المحددة الرامية إلى منع القوات العامة من استخدام العنف الجنسي في سياق النزاعات المسلحة.
    Plus récemment, des herbicides ont été utilisés pour détruire des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues dans le cadre de conflits armés. UN وقد استُخدمت مبيدات الأعشاب مؤخراً لتدمير محاصيل المخدرات في سياق النزاعات المسلحة.
    Il importe particulièrement que la Cour veille à ce que les individus qui se sont rendus coupables de ces atrocités dans le cadre de conflits internes soient eux aussi traduits en justice. UN ومن الضروري بوجه خاص أن تضمن المحكمة أيضا أن اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب فظائع في سياق النزاعات الداخلية سيقدمون للعدالة.
    Les disparitions de personnes dans le cadre de conflits armés doivent faire l'objet d'enquêtes efficaces, promptes, approfondies, indépendantes et impartiales; des poursuites doivent être engagées en cas de comportement délictuel, étayé par des preuves. UN وينبغي التحقيق بفعالية وسرعة ودقة واستقلالية ونزاهة في حالات المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ وينبغي إقامة الدعاوى في حالات الأفعال الإجرامية المدعومة بالأدلة.
    Mme Arystanbekova demande instamment au Conseil de sécurité de continuer à suivre les questions liées directement à l'exercice, par les enfants, de leurs droits dans le contexte des conflits armés, des crises humanitaires, du maintien de la paix, des sanctions et des droits de l'homme. UN ودعت مجلس الأمن إلى مواصلة مراقبة المسائل التي تتصل مباشرة بالأطفال وحقوقهم، في سياق النزاعات المسلحة والأزمات الإنسانية وحفظ السلام والجزاءات وحقوق الإنسان.
    Le Comité international de la Croix-Rouge joue un rôle important dans la protection des personnes privées de liberté dans le contexte des conflits armés internationaux et non internationaux. UN 32 - وتضطلع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بدور مهم في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في سياق النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Ces activités ponctuelles peuvent fort bien avoir contribué à l'amélioration des efforts visant à satisfaire les besoins des femmes et des filles dans le contexte des conflits armés, mais on manque d'informations précises sur leurs effets. UN ولعلّ هذه الأنشطة المستقلة قد ساهمت في تحسين الجهود الهادفة لتلبية احتياجات النساء والفتيات في سياق النزاعات المسلّحة إلا أنه ليس هناك براهين كافية على تأثيرها.
    Allégations de violations des droits de l'homme dans le contexte de conflits armés UN ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في سياق النزاعات المسلحة
    Je suis très heureuse de vous accueillir à cet atelier consacré au rôle du Conseil de sécurité s'agissant d'améliorer le respect du principe de responsabilité dans les cas où sont commises des violations du droit international en période de conflit armé. UN ويسرني كثيرا أن أرحب بكم في حلقة العمل هذه المعنية بدور مجلس الأمن في تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي في سياق النزاعات المسلحة.
    Il ressort de cette formulation que la neutralité concerne les cas de catastrophe, et non uniquement les situations de conflit. UN ويتضح من هذه الصياغة أن الحياد أمر هام في حالات الكوارث، وليس فقط في سياق النزاعات().
    Rapport préliminaire sur la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés UN التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة
    Le Directeur des programmes de droit international et de protection de la Commission internationale de juristes a noté que le principe de proportionnalité appelait à apporter une réponse graduelle, aussi bien dans la conduite des opérations de police que dans le cadre des conflits armés non internationaux. UN ولاحظ مدير برامج القانون الدولي والحماية في لجنة الحقوقيين الدولية أن مبدأ التناسب يقضي بردّ تدريجي في سياق إنفاذ القانون وفي سياق النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Pour la Cour internationale de Justice, ce recoupement signifie que les droits de l'homme s'appliquent également dans le cadre d'un conflit armé. UN ويفيد هذا القاسم المشترك في رأي محكمة العدل الدولية أن حقوق الإنسان تنطبق أيضا في سياق النزاعات المسلحة.
    Dans la grande majorité des situations dont l'étude est en cours par des rapporteurs spéciaux, des experts ou des représentants, des violations graves et systématiques des droits de l'enfant ont été commises dans le contexte d'un conflit. UN وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات.
    Au cours de ses missions dans les pays touchés, le Représentant spécial a appelé l'attention de la communauté internationale sur plusieurs de ces questions dans le contexte du conflit. UN وقام الممثل الخاص، خلال زياراته إلى البلدان المتأثرة، بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من هذه القضايا في سياق النزاعات.
    Le Comité a prié instamment la Sierra Leone d'inclure des études sur les cas de violences sexuelles qui se sont produits dans le cadre du conflit armé au nombre des questions dont la Commission de la vérité et de la réconciliation sera saisie. UN وحثت اللجنة أيضاً سيراليون على أن تدرج دراسات لحالات التعدي الجنسي في سياق النزاعات المسلحة ضمن القضايا التي يتعين مناقشتها من قبل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En traitant des sources des conflits en Afrique, le Secrétaire général fait état à juste titre du legs du passé en tant que l'un des facteurs des conflits en Afrique, notamment dans le contexte des différends territoriaux ou frontaliers. UN وفي معالجة أسباب الصراعات في أفريقيا، يشير اﻷمين العام بحق إلى الميراث التاريخي باعتباره أحد عوامل الصراع في أفريقيا، ولا سيما في سياق النزاعات على الحدود أو اﻷراضي.
    10. Les États-Unis appuient également le projet pluriannuel du CICR sur le renforcement de la protection juridique des victimes des conflits armés, en particulier s'agissant de protéger les personnes privées de liberté en relation avec les conflits armés non internationaux. UN ١٠ - وتؤيد الولايات المتحدة أيضا مشروع اللجنة الدولية للصليب الأحمر المتعدد السنوات بشأن تعزيز الحماية القانونية لضحايا النزاع المسلح، وتحديدا فيما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في سياق النزاعات المسلحة غير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus