"سياق تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de la réalisation
        
    • le cadre d'
        
    • le contexte de la réalisation
        
    • fins de la réalisation
        
    • le contexte d'
        
    • l'optique
        
    Elle lui a de nouveau recommandé de poursuivre ses efforts pour garantir à tous l'exercice du droit à la santé, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكَّرت كذلك بتوصيتها بمواصلة بذل الجهود الكفيلة بتمتع الجميع بالحق في الصحة، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour ce qui est de la promotion des partenariats, point n'est besoin de rappeler l'importance de la coopération internationale dans le cadre de la réalisation des objectifs de la décennie. UN أما فيما يتعلق بتعزيز الشراكة، فلست بحاجة إلى التذكير بأهمية التعاون الدولي في سياق تحقيق هذه الأهداف.
    Nous pensons que la stratégie internationale de prévention des catastrophes doit continuer à chercher à intégrer un mécanisme de réaction aux situations d'urgence dans les programmes de développement, ce qui revêt une importance particulière pour les pays en développement dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونرى أن تواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث السعي لإدماج أجهزة التصدي للحالات الطارئة ضمن برامج التنمية، وهذا أمر ينطوي على أهمية خاصة للبلدان النامية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le FMI soutient des politiques gouvernementales judicieuses dans le cadre d'une stabilisation de l'économie au moyen des ressources disponibles. UN ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة.
    Les Nations Unies doivent continuer de stimuler la progression avec des formes nouvelles, améliorées et diversifiées de collaboration du secteur privé dans le contexte de la réalisation des OMD. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الدفع قدماً بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prie le Secrétaire général de définir et de mettre en œuvre des cibles en matière de recrutement, de fixer des échéances à cette fin et d'établir une hiérarchie des responsabilités aux fins de la réalisation de cet objectif UN تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في سياق تحقيق هذا الهدف، ببلورة وتنفيذ أهداف الاستقدام والأطر الزمنية لتحقيق تلك الأهداف وتدابير المساءلة.
    Le soulèvement se serait produit dans le contexte d'une enquête menée par les autorités de la prison au sujet de l'assassinat de deux prisonniers soupçonnés de collaboration. UN واندلع الشغب كما قيل في سياق تحقيق أجرته سلطات السجن بشأن اغتيال سجينين اتهما بالتعاون مع العدو.
    :: Élaboration de documents sur la question du financement dans l'optique de la cohérence de l'action du système UN :: إصدار ورقات بشأن مسألة التمويل في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des pays en développement d'effectuer des travaux d'analyse et de formuler des politiques concernant les investissements étrangers directs et les activités des sociétés transnationales dans le cadre de la réalisation des objectifs généraux de développement UN هدف المنظمة: بناء قدرة البلدان النامية على تحليل ورسم سياسات للاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في سياق تحقيق أهدافها الإنمائية الشاملة.
    À sa dix-neuvième session, le Conseil a décidé que son débat annuel consacré à l'intégration d'une perspective sexospécifique serait consacré à la question des droits économiques, sociaux et culturels des femmes et de leur autonomisation dans ce domaine, notamment dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطلب المجلس، في دورته التاسعة عشرة، إدماج منظور جنساني بشأن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة وتمكين المرأة، بما في ذلك في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'action visant à améliorer la connaissance et la compréhension des menaces conjuguées que représentent les drogues, la criminalité et le terrorisme et à rendre les pouvoirs publics et la société civile mieux à même d'y faire face s'inscrivait dans le cadre de la réalisation du développement durable, ces menaces ayant des incidences directes sur l'aptitude des États à atteindre cet objectif. UN واندرجت الجهود المبذولة لزيادة المعرفة بالمخاطر المتمثلة في المخدرات والجريمة والإرهاب مجتمعة وزيادة فهمها وللمساعدة في بناء قدرة المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على التصدي لهذه المخاطر في سياق تحقيق التنمية المستدامة، نظرا لما لهذه المخاطر من آثار مباشرة على قدرة الدول على بلوغ هذا الغاية.
    Le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, institué par le NEPAD et évoqué plus haut, vise à évaluer la performance des pays dans les domaines de la gestion économique, des droits de l'homme, de la lutte contre la corruption et de la démocratie, dans le cadre de la réalisation des objectifs de développement. UN وتهدف آلية استعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة، المشار إليها آنفا، إلى رصد الأداء القطري في مجال الإدارة الاقتصادية وحقوق الإنسان ومكافحة الفساد وإرساء دعائم الديمقراطية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les participants à la réunion ont également examiné les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application des recommandations de l'Instance et étudié les moyens de renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies au niveau national dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres processus de développement. UN كما استعرض المشاركون في الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المنتدى والتحديات التي تواجه ذلك وبحثوا سبل تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعمليات إنمائية أخرى.
    La participation de l'ONUDI au Groupe des Nations Unies pour le développement a contribué à la définition d'une < < position institutionnelle de l'ONUDI > > dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire au niveau des pays. UN 41 - وقد أسهمت مشاركة اليونيدو في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في التوصل إلى " موقف مؤسسي لليونيدو " في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري.
    Uniquement dans le cadre d'une enquête judiciaire, il y a moyen de faire saisir des biens qui ont peut-être un lien avec le terrorisme. UN ولا يمكن مصادرة ممتلكات قد تكون لها صلة بالإرهاب إلاّ في سياق تحقيق قضائي.
    Les activités de formation et de recherche du centre s'inscrivent dans le cadre d'une réalisation de deux objectifs : une meilleure connaissance du système des Nations Unies et une contribution effective à la réalisation des grands principes de la Charte des Nations Unies. UN تندرج نشاطات التدريب والبحث التي يقوم بها مركز البحوث والتدريب في سياق تحقيق هدفين: معرفة أفضل بمنظومة الأمم المتحدة ومساهمة فعالة في تحقيق المبادئ الكبرى لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est néanmoins la première fois que les allégations figurant dans ces rapports, ainsi que dans le rapport Marty, ont été examinées à des fins de poursuites dans le cadre d'une enquête pénale couvrant tout le Kosovo. UN ولكن هذه هي المرة الأولى التي تخضع فيها الادعاءات الواردة في هذين التقريرين، ثم في تقرير مارتي كذلك، لمراجعة من جانب هيئة ادعاء في سياق تحقيق جنائي على نطاق كوسوفو.
    Elle acquiert une importance et une signification particulières dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans la mesure où des interventions ayant fait leurs preuves peuvent servir à accélérer la réalisation de ces objectifs. UN ويكتسب ذلك التعاون معنى وأهمية خاصين في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتباره يتيح تدخلات ثبتت جدواها في التعجيل بتنفيذ تلك الأهداف يجري تنفيذها وتبادلها بنجاح بهذه الصورة.
    Dans le contexte de la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat, nous devons rappeler l'expérience de la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, mis en place en 1991. UN وفي سياق تحقيق أهداف الشراكة الجديدة، يجدر بنا أن نذكّر بتجربة تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا في التسعينات الذي بدأ في 1991.
    Cet intérêt est motivé par la multiplication des indices qui montrent que le microcrédit et le microfinancement ont un rôle vital à jouer au niveau mondial dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et, plus particulièrement, de la lutte contre la pauvreté. UN ومبعث هذا الاهتمام تعدد المؤشرات الدالة على أن للائتمان الصغير والتمويل الصغير دورا حيويا يؤديانه على الصعيد العالمي، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبشكل أخص في سياق مكافحة الفقر.
    6. Prie le Secrétaire général de définir et de mettre en œuvre des cibles en matière de recrutement, de fixer des échéances à cette fin et d'établir une hiérarchie des responsabilités aux fins de la réalisation de cet objectif ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في سياق تحقيق هذا الهدف، ببلورة وتنفيذ أهداف الاستقدام والأطر الزمنية لتحقيق تلك الأهداف وتدابير المساءلة؛
    6. Prie le Secrétaire général de définir et de mette en œuvre des cibles en matière de recrutement, de fixer des échéances à cette fin et d'établir une hiérarchie des responsabilités aux fins de la réalisation de cet objectif; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في سياق تحقيق هذا الهدف، ببلورة وتنفيذ أهداف الاستقدام والأطر الزمنية لتحقيق تلك الأهداف وتدابير المساءلة؛
    Un mécanisme pour la surveillance de la mise en œuvre du droit au développement aura pour tâche d'examiner la réalisation des différents droits considérés aussi bien individuellement que globalement, dans le cadre du processus de développement et dans le contexte d'une croissance économique dans l'équité. UN وأية آلية لرصد إعمال الحق في التنمية يتعين أن تستعرض إعمال مختلف الحقوق، منفردة ومجتمعة، كجزء من عملية التنمية وفي سياق تحقيق النمو الاقتصادي على أساس الإنصاف.
    Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. UN كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus