"سياق تسوية" - Traduction Arabe en Français

    • le contexte du règlement
        
    • le cadre d'un règlement
        
    • le cadre du règlement
        
    • le cadre d'un accord
        
    • le contexte d'un règlement
        
    L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise UN المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى
    L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits UN تقديم المواد الغذائية في سياق تسوية المنازعات
    La délégation des États-Unis encourage plutôt le Groupe d'étude à étudier et décrire la jurisprudence actuelle concernant le champ d'application des clauses de la nation la plus favorisée dans le contexte du règlement des différends. UN وبدلاً من ذلك، فإن وفده يشجع الفريق الدراسي على دراسة ووصف الاجتهادات القضائية الحالية بشأن شروط الدولة الأولى بالرعاية في سياق تسوية المنازعات.
    Il a rappelé que c'était là la position défendue par la partie chypriote turque en 1981, lorsqu'elle avait proposé la conclusion d'ajustements territoriaux, dans le cadre d'un règlement global. UN وذكر أن هذا الموقف كان قد طرح بواسطة الجانب القبرصي التركي في عام ١٩٨١ في إطار اقتراحه بتعديل اقليمي يتم في سياق تسوية شاملة.
    Aide alimentaire dans le cadre du règlement des conflits : Afghanistan et autres zones de conflit UN الفصل 34 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى
    iii) Appuyer le cantonnement des groupes armés, étape essentielle vers la mise en place d'un processus de DDR efficace dans le cadre d'un accord de paix global; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    Les principaux avantages de la conciliation ou de la médiation dans le contexte du règlement en ligne des différends sont sa souplesse, sa rapidité et son coût minime. UN وتتمثل المزايا الرئيسية للتوفيق أو الوساطة في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرونتهما وسرعتهما وقلّة تكلفتهما.
    La régularité de la procédure, dans le contexte du règlement en ligne des différends, signifie que chacune des parties doit être équitablement entendue, que les décisions doivent être motivées et que la procédure doit être transparente. UN وقد تستلزم الأصول القانونية، في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، نظر النـزاع على نحو منصف ومتناسب وإبداء أسباب القرارات وشفافية العملية.
    Dans le contexte du règlement en ligne des différends, les arbitres et institutions qui appliquent ces procédures doivent répondre aux principes d'indépendance et d'impartialité. UN وفي سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ينبغي للمحكمين والمؤسسات المستضيفة لمثل هذه الإجراءات استيفاء متطلبات الاستقلال والنـزاهة.
    48. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. UN 48 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى.
    72. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. UN 72 - المعونة الغذائية في سياق تسوية النزاعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى.
    L'Ukraine et la République de Moldova affirment également qu'elles sont prêtes à engager des consultations dans les meilleurs délais en vue de la résolution de divers problèmes pratiques concernant principalement, dans le contexte du règlement de la question de Transnistrie, la réglementation douanière. UN وتؤكد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا أيضا استعدادهما لإجراء مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية حل مختلف المشاكل العملية الناشئة في سياق تسوية قضية منطقة دنيستر، ولا سيما في مجال الأنظمة الجمركية.
    58. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. UN 58 - المعونة الغذائية في سياق تسوية النزاعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى.
    50. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. UN 50 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى.
    45. En ce qui concerne le statut de Jérusalem, la délégation du Canada est d'avis que cette question ne pourra être réglée que dans le cadre d'un règlement général des différends arabo-israéliens. UN ٤٥ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة وضع القدس، فإن وفد كندا يرى أن هذه المسألة لا يمكن حلها إلا في سياق تسوية عامة للخلاف العربي - اﻹسرائيلي.
    Accueillant avec satisfaction et encourageant la poursuite des consultations sur une nouvelle constitution de la République de Géorgie fondée sur les principes du fédéralisme dans le cadre d'un règlement politique global, UN وإذ يعرب عن ترحيبه وتشجيعه لاستمرار المشاورات المتعلقة بوضع دستور جديد لجمهورية جورجيا قائم على أساس المبادئ الاتحادية في سياق تسوية سياسية شاملة،
    Accueillant avec satisfaction et encourageant la poursuite des consultations sur une nouvelle constitution de la République de Géorgie fondée sur les principes du fédéralisme dans le cadre d'un règlement politique global, UN وإذ يعرب عن ترحيبه وتشجيعه لاستمرار المشاورات المتعلقة بوضع دستور جديد لجمهورية جورجيا قائم على أساس المبادئ الاتحادية في سياق تسوية سياسية شاملة،
    Dans le cadre du règlement des différends, de telles mesures peuvent très bien être adoptées à travers l'octroi d'une déclaration déterminant la situation juridique véritable, même si, formellement, celle-ci ne sera contraignante que pour les parties à la procédure. UN وفي سياق تسوية المنازعات، يمكن أن يتحقق هذا تماما بإصدار إعلان بشأن الموقف القانوني الحقيقي، حتى إذا كان هذا غير ملزم رسميا إلا لأطراف الدعوى.
    84. Des questions telles que la perte des biens, les indemnités et les remboursements seront examinées dans le cadre du règlement du conflit provoqué par l'agression militaire de l'Arménie. UN 84- وسيعاد النظر في القضايا من قبيل فقدان الملكية والتعويض عن الملكية واسترداد المبالغ المستحقة وذلك في سياق تسوية النزاع الذي نشب على إثر العدوان العسكري الأرميني.
    iii) Appuyer le cantonnement des groupes armés, étape essentielle vers la mise en place d'un processus de DDR efficace dans le cadre d'un accord de paix global; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    Il est urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban - sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Nous devons continuer à travailler conjointement, en particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies, pour atteindre ces objectifs dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient. UN وهناك حاجة لمواصلة عملنا الجماعي، وبصورة خاصة في إطار الأمم المتحدة، لتحقيق تلك الأهداف في سياق تسوية شاملة للشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus