"سياق حملة" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de la campagne
        
    • une manifestation
        
    • le contexte de la campagne
        
    • une campagne de
        
    J'ai l'honneur de vous informer de l'attentat effroyable qui vient d'être commis dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre Israël. UN أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    Dans le cadre de la campagne de terreur qu'elles ne cessent de mener contre la population éthiopienne, les autorités érythréennes ont expulsé plus de 3 000 Éthiopiens et en ont arrêté 530. UN في سياق حملة اﻹرهاب التي تشنها السلطات اﻹريترية ضد الشعب اﻹثيوبي، عمدت تلك السلطات إلى طرد أكثر من ٠٠٠ ٣ إثيوبي من إريتريا واحتجاز ٥٣٠ آخرين.
    Dans le cadre de la campagne pour un milliard d'arbres du PNUE, elle a participé à 214 programmes de boisement et a planté 135 000 jeunes arbres dans l'État de Tamil Nadu. UN وفي سياق حملة المليار شجرة التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة شاركت المنظمة في تنفيذ 214 برنامجا للتشجير، بغرس 000 135 شتلة في جميع أنحاء ولاية تاميل نادو.
    86. Pour marquer la Journée internationale de la lutte contre la corruption, l'ONUDC et le PNUD organisent, depuis 2009, une manifestation commune le 9 décembre. UN 86- ومنذ عام 2009، يحتفل المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باليوم الدولي لمكافحة الفساد في 9 كانون الأول/ديسمبر في سياق حملة مشتركة.
    Un certain nombre de dispositions prises depuis le référendum prouvent qu’il y a effectivement place pour de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des Accords, même dans le contexte de la campagne pour les élections générales qui auront lieu en novembre 1999. UN ويبين عدد من الخطوات التي اتخذت بعد هذا الاستفتاء أن المجال مفتوح بالفعل أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام، حتى في سياق حملة الانتخابات العامة التي ستتم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Le 23 novembre 1999, à Zhejiang, le père Jiang Sunian, du diocèse de Wenzhou, aurait été arrêté dans le cadre d'une campagne de l'Association patriotique catholique destinée à contraindre les adhésions des catholiques en son sein. UN وورد أن الأب جيانغ سونيان، من أسقفية وِنجو، قد أُلقي القبض عليه في جيجيانغ في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في سياق حملة شنتها الرابطة الوطنية الكاثوليكية بهدف إجبار الكاثوليك على الانضمام إليها.
    La mesure et le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constituent pour les organismes des Nations Unies une nouvelle tâche à mener dans le cadre de la campagne du Millénaire. UN 14 - ويشكل قياس ورصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف دورا جديدا يناط بالأمم المتحدة أداؤه في سياق حملة الألفية.
    Au Sénégal, ONU-Femmes et le Haut-Commissariat s'emploient, avec le concours d'organisations de la société civile, à organiser une série d'activités dans le cadre de la campagne des 16 jours d'activisme contre la violence sexiste. UN ففي السنغال مثلا، تنظم هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع المفوضية ومنظمات من المجتمع المدني، سلسلة من الأنشطة في سياق حملة الستة عشر يوما من النشاط لمناهضة العنف الجنساني.
    L'organisation a publié un livre intitulé < < Drugs Production and Trafficking in Afghanistan > > , dans le cadre de la campagne de l'ONU contre le trafic de stupéfiants dans la région. UN نشرت المنظمة كتابا بعنوان إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان في سياق حملة الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Cette initiative a été réalisée dans le cadre de la campagne < < Vivre ensemble en solidarité > > (Convivir en solidaridad). UN وقد نفذ هذا النشاط في سياق حملة معنونة " فلنعش معا متضامنين " ( " Convivir en Solidaridad " ).
    Le Secrétariat d'État à la condition féminine, dans le cadre de la campagne contre la violence conjugale, a parrainé une émission de radio intitulée < < Connaissez vos droits > > , dans le but de sensibiliser hommes et femmes à ces problématiques. UN 22 - ووزارة شؤون المرأة قد قامت، في سياق حملة لمكافحة العنف العائلي، برعاية برنامج إذاعي عنوانه " إعرف حقوقك " ، لتوعية كل من الرجال والنساء بالقضايا ذات الصلة.
    Dans le cadre de la campagne d'Oxfam en faveur de règles commerciales équitables (Make Trade Fair) et de la onzième session de la Conférence, deux problèmes devraient être abordés au plus tôt, à savoir l'échec des négociations de l'OMC à Cancún et la chute des prix des produits de base. UN وفي سياق حملة أوكسفام " لمعرض ممارسة التجارة " وانعقاد الأونكتاد الحادي عشر، ينبغي تناول مشكلتين على الفور هما فشل محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون وأزمة هبوط أسعار السلع الأساسية.
    Les forces d'occupation israéliennes ont encore commis un autre crime de guerre dans le cadre de la campagne de crimes de guerre, de terrorisme d'État et de violations systématiques des droits de l'homme qu'elles mènent sans relâche contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية جريمة أخرى من جرائم الحرب في سياق حملة جرائم الحرب وإرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان الممنهجة، التي تواصل شنها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    226. La majorité des 662 cas de disparition signalés antérieurement se sont produits à la fin des années 70 et au début des années 80, partout dans le pays et dans le cadre de la campagne antiinsurrectionnelle menée par le Gouvernement. UN 226- وأغلبية حالات الاختفاء المُبلغ بها في الماضي، والبالغ عددها 662 حالة، وقعت في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات في جميع أنحاء البلد وفي سياق حملة الحكومة لمكافحة التمرد.
    261. La plupart des 658 cas de disparition signalés antérieurement se sont produits à la fin des années 70 et au début des années 80, partout dans le pays et dans le cadre de la campagne antiinsurrectionnelle menée par le Gouvernement. UN 261- وأغلبية حالات الاختفاء المُبلغ عنها في الماضي، والبالغ عددها 658 حالة، وقعت في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات في جميع أنحاء البلد فعلياً، وقد وقعت في سياق حملة الحكومة لمكافحة التمرد.
    236. Dans le cadre de la campagne < < Dites non à la discrimination > > menée par le Conseil de l'Europe en collaboration avec le Ministère de l'administration et de l'intérieur, ce dernier a aidé à faire diffuser le message de la campagne dans la presse locale. UN 236- وفي سياق حملة " لا للتمييز " التي ينفذها المجلس الأوروبي بالتعاون مع وزارات الإدارة والداخلية، قدمت الوزارة مساعدة تمثلت في نشر رسالة الحملة في الصحافة على المستوى المحلي.
    La plantation d'arbres au niveau international est favorisée et appuyée au moyen de publicités et de la diffusion d'informations s'y rapportant, grâce à Internet et à des activités d'information dans le cadre de la campagne Un milliard d'arbres UN أ) النهوض بأحداث دولية لغرس الأشجار ودعمها من خلال الإعلانات والنشر المتصل بالمعلومات من خلال الإنترنت وأنشطة الإعلام في سياق حملة مليار شجرة.
    Dans le cadre de la campagne d'ONUSIDA organisée sur le thème < < Femmes, filles et VIH/sida > > au siège de l'UNESCO, on peut mentionner deux manifestations récentes liées aux objectifs du Comité : UN ويمكن تسليط الأضواء على مناسبتين حدثتا مؤخرا في سياق حملة برنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، المضطلع بها تحت شعار " المرأة، والفتاة، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز " ، في مقر اليونسكو، فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة:
    38. Pour marquer la Journée internationale de la lutte contre la corruption, l'ONUDC et le PNUD organisent depuis 2009 une manifestation commune le 9 décembre. UN 38- منذ عام 2009، يحتفل المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باليوم الدولي لمكافحة الفساد في 9 كانون الأول/ديسمبر في سياق حملة مشتركة.
    65. Pour marquer la Journée internationale de la lutte contre la corruption, l'ONUDC et le PNUD organisent, depuis 2009, une manifestation commune le 9 décembre. UN 65- وبدأ في عام 2009 احتفال المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باليوم الدولي لمكافحة الفساد في 9 كانون الأول/ديسمبر في سياق حملة مشتركة.
    241. La majorité des 655 disparitions signalées se sont produites à la fin des années 70 et au début des années 80 un peu partout dans le pays, dans le contexte de la campagne anti-insurrectionnelle menée par le Gouvernement. UN وأغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 655 حالة، وقعت في السبعينات وأوائل الثمانينات في أنحاء شتي تكاد تغطي البلد كله، وذلك في سياق حملة الحكومة لمكافحة التمرد.
    Elle a également, dans le contexte de la campagne nationale anticorruption, élaboré un questionnaire visant à évaluer l'ampleur du problème lié à l'acceptation de pots-de-vin dans les services gouvernementaux et la fonction publique. UN وقال إن اللجنة قامت، في سياق حملة وطنية لمكافحة الرشوة، بوضع استبيان لتقدير مدى انتشار الرشوة في الحكومة والوظائف العامة.
    Le 23 novembre 1999, à Zhejiang, le père Jiang Sunian du diocèse de Wenzhou aurait été arrêté dans le cadre d'une campagne de l'Association patriotique catholique destinée à contraindre les adhésions des catholiques en son sein. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ورد أن الأب جيانغ سونيان، من أسقفية ونجو، قد ألقي القبض عليه في جيجيانغ في سياق حملة شنتها الرابطة الوطنية الكاثوليكية بهدف إجبار الكاثوليك على الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus