"سياق عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • un contexte mondial
        
    • niveau mondial
        
    • le contexte mondial
        
    • un monde
        
    • l'échelle mondiale
        
    • un contexte global
        
    • perspective mondiale
        
    • heure de la mondialisation
        
    • global context
        
    • un contexte universel
        
    • une économie mondialisée
        
    Toutefois, cela n'exclut pas nécessairement la possibilité que certaines mesures de confiance propres à une région ne puissent être appliquées dans un contexte mondial. UN بيد أن ذلك لا يستبعد بالضرورة إمكانية تطبيق بعض تدابير بناء الثقة الخاصة بمنطقة معينة في سياق عالمي.
    Nous continuons de souligner que les droits de l'homme devraient être traités dans un contexte mondial par le biais d'une démarche privilégiant le dialogue. UN ونحن نواصل التأكيد على أن من الضروري أن تعالج حقوق الإنسان في سياق عالمي من خلال نهج يقوم على الحوار.
    Dorénavant il s'inscrit dans un contexte mondial, c'est pourquoi la République de Djibouti, à la lumière des tragédies subies par les États-Unis, doit se prémunir contre ce fléau. UN وقد أصبح الآن يندرج في سياق عالمي. لهذا السبب، يتعين على جمهورية جيبوتي، في ضوء المآسي التي ألـمَّت بالولايات المتحدة، أن تحمي نفسها من هذه الآفة.
    Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : répartition du revenu et croissance au niveau mondial UN البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    La réunion de scientifiques hautement spécialisés dans le cadre de la Convention apportera une importante contribution à la fourniture d'écoservices et à la réduction de la pauvreté dans le contexte mondial du changement climatique. UN وسيسهم تحقيق الامتياز العلمي في إطار الاتفاقية إسهاماً هاماً في توفير خدمات النظم الإيكولوجية والحد من الفقر في سياق عالمي يخضع لتغير المناخ.
    L'Assemblée peut compter sur la coopération de ma délégation pour rechercher des solutions durables, équitables et justes qui permettront au Conseil de sécurité de s'acquitter des mandats importants et stimulants qui l'attendent dans un monde toujours plus complexe. UN وبوسع الجمعية أن تعتمد على تعاون وفدي في السعي الى إيجاد حلول دائمة وعادلة ومنصفة تساعد مجلس اﻷمن على الاضطلاع بولايته الهامة والصعبة في سياق عالمي متزايد التعقيد باستمرار.
    Rapport du Secrétaire général sur la maltraitance des personnes âgées : évaluation du problème et propositions d'action à l'échelle mondiale UN تقرير الأمين العام عن سوء معاملة كبار السن: التعّرف إلى سوء معاملة كبار السن والتصدي له في سياق عالمي
    Ce dialogue, a manifestement lieu dans un contexte mondial nouveau et imprévu. UN ومن الواضح أن الحوار يجري في سياق عالمي جديد وغير متوقع.
    Dans un contexte mondial troublé, l'Inde tente d'assimiler à du terrorisme la lutte que mène le Cachemire pour sa liberté. UN 16 - وفي إطار سياق عالمي لا يخلو من الاضطراب، تحاول الهند تشبيه كفاح كشمير من أجل الحرية بالإرهاب.
    Cette tendance dominante ne cesse de se renforcer dans un contexte mondial caractérisé par une interdépendance croissante, par l'accélération de la mondialisation qui va de pair avec la régionalisation. UN وذلك الاتجاه السائد بدأ يترسخ أكثر فأكثر في سياق عالمي يتسم بالترابط المتزايد والسرعة المتزايدة للعولمة واﻹقليمية.
    Parce que ses effets ont une nature et des effets pluridimensionnels, la pauvreté doit être replacée dans un contexte mondial et traitée globalement. UN 69 - وأوضح أنه يجب وضع الفقر في سياق عالمي ومعالجته على نحو متكامل نظرا لطبيعته المتعددة الأبعاد.
    Je voudrais également renouveler à notre Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, notre reconnaissance pour l'énergie et le dévouement qu'il ne cesse de mettre au service de son éminente mission à la tête de notre organisation, mission qu'il accomplit toujours avec efficacité dans un contexte mondial de plus en plus difficile. UN كما أود أن أكرر امتناننا ﻷميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الطاقة والتفاني اللذين يواصل تكريسهما لمهمته البارزة على رأس منظمتنا، وهي مهمة يضطلع بها بنفس الكفاءة في سياق عالمي متزايد الصعوبة.
    M. Fabrizio Bassani, Directeur exécutif du Bureau de New York de l’OMS, donnera lecture d’un message pour la Journée mondiale de la santé mentale, suivi d’une table ronde avec la participation d’experts de la santé mentale sur différents aspects de la dépression examinés dans un contexte mondial. UN وسيلقي السيد فابريزيو باساني المدير التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية بمكتب نيويورك، رسالة المنظمة في اليوم العالمي للصحة العقلية، وسيعقب ذلك حلقة نقاش يشارك فيها خبراء في الصحــة العقليــة متخصصون في الاكتئــاب بجوانبـه المختلفــة، ويتناولونه في سياق عالمي.
    Permettez-moi de conclure en affirmant que, malgré les apparences, la Conférence du désarmement a toujours un rôle important à jouer au niveau mondial. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إنه على الرغم من المظاهر الراهنة، ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام ينهض به في سياق عالمي.
    Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : répartition du revenu et croissance au niveau mondial [3] UN التكافل والمسائل الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي ]٣[
    Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : répartition du revenu et croissance au niveau mondial [3] UN الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي ]٣[
    Cette étude avait pour objet de calculer les indicateurs de développement humain, de pauvreté et d'égalité des sexes pour un groupe socioéconomique spécifique, les < < tribus répertoriées > > , de les comparer aux indicateurs pour l'Inde dans son ensemble, et de les inscrire dans le contexte mondial du développement et du dénuement. UN والغرض من الدراسة هو حساب مؤشرات التنمية البشرية، والفقر، ونوع الجنس بالنسبة لفئة اقتصادية اجتماعية معينة، ألا وهي القبائل الأصلية المحرومة، ومقارنتها من حيث المؤشرات في الهند ككل، إضافةً إلى وضعها في سياق عالمي للتنمية والحرمان.
    Dans le contexte mondial de la crise économique et sociale dans laquelle les femmes et les filles sont encore davantage à risque de subir la violence masculine, le Lobby européen des femmes invite la Commission de la condition de la femme à réitérer l'engagement mondial de mettre fin à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles. UN وفي سياق عالمي تسوده الأزمة الاقتصادية والاجتماعية، تتعرض فيه النساء والفتيات لخطر أكبر للعنف الذكوري، تهيب جماعة الضغط النسائية الأوروبية بلجنة وضع المرأة أن تكرر الإعراب عن الالتزام العالمي بوضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing sont intervenus dans un monde en pleine mutation. UN 34 - تم استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في سياق عالمي سريع التغير.
    Il faut inventorier ces terrains et considérer leur potentiel lorsqu'on détermine la nécessité de faire la prospection minière, que ce soit à l'échelle mondiale ou dans le cadre d'une conception intégrée des plans d'occupation des sols. UN ويلزم أن تحدد هذه المناطق وأن تؤخذ مواردها المعدنية المحتملة في الاعتبار لدى تحديد الاحتياجات المتعلقة بالتنقيب عن المعادن، ضمن سياق عالمي وفي نهج متكامل إزاء تخطيط استخدام اﻷراضي.
    Cela s'est fait dans un contexte global d'expansion de la prospérité pour le Nord et d'une pauvreté croissante pour la majorité des peuples du Sud. Ce qui ne revient pas à nier les inégalités grandissantes que l'on note dans le Nord. UN وتم هذا في سياق عالمي يتسم بزيادة الازدهار في الشمال وتنامي الفقر بالنسبة للأغلبية العظمى من شعوب الجنوب، مع عدم إغفال التفاوت في النمو بين بلدان الشمال.
    Les questions des droits de l'homme doivent être abordées dans une perspective mondiale de manière constructive et objective, en se fondant sur le dialogue et le respect des principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale, de non-ingérence, d'impartialité, de non-sélectivité et de transparence. UN ويجب معالجة قضايا حقوق الإنسان في سياق عالمي بصورة بنّاءة وموضوعية عن طريق الحوار مع احترام مبادئ السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل، والحياد، وعدم الانتقائية، والشفافية.
    Source : BIT, L'emploi dans le monde 1996/97 : les politiques nationales à l'heure de la mondialisation (Genève, BIT, 1996), tableau 2.2 UN المصدر: منظمة العمل الدولية، العمالة في العالم ١٩٩٦/٩٧: السياسات الوطنية في سياق عالمي )جنيف، منظمة العمل الدولية، ١٩٩٦(، الجدول ٢-٢.
    Gender and post-socialist welfare states in Central Eastern Europe: family policy reforms in Poland and the Czech Republic. In: Gender and social policy in a global context, Razavi and Hassim, eds. UN نوع الجنس ودول ما بعد الرفاه الاشتراكي في وسط شرقي أوروبا: إصلاحات سياسات الأسرة في بولندا والجمهورية التشيكية في: نوع الجنس والسياسة الاجتماعية في سياق عالمي Razavi and Hassim, eds.
    Je propose que l'ONU fasse une déclaration sur cette question, cette fois dans un contexte universel. UN وأقترح أن تصدر الأمم المتحدة أيضا بيانا بشأن تلك المسألة وفي سياق عالمي هذه المرة.
    4. La quatre-vingt-troisième session de la Conférence internationale du Travail, tenue en juin 1996 sous le thème " Politiques de l'emploi dans une économie mondialisée " a été un autre fait marquant. UN ٤ - وقد حصل تطور هام آخر هو المناقشة التي جرت بشأن " سياسات العمالة في سياق عالمي " في الدورة ٨٣ لمؤتمر العمل الدولي المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus