Les pays nordiques continuent donc à appuyer cette distinction dans le contexte de la responsabilité des États et nous souscrivons à la solution maintenant présentée au chapitre III de la deuxième partie. | UN | ولذلك فإن بلدان الشمال الأوروبي تؤيد إدراج هذا التمييز أيضا في سياق مسؤولية الدول ونوافق على الحل الوارد حاليا في الفصل الثالث من الباب 2. |
Qui plus est, la CDI a eu raison d'opter, lorsque c'était possible, pour des solutions trouvées dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت اللجنة صائبة لاختيارها، كلما أمكن، الحلول الموجودة في سياق مسؤولية الدول. |
Selon une délégation, cette notion n’avait guère d’utilité dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | وذهب أحد اﻵراء إلى أن مردود إدخال هذه الفكرة في سياق مسؤولية الدول قليل. |
L'essentiel n'est pas la terminologie, bien que, dans le contexte de la responsabilité des États, le terme < < crime > > risque de créer une impression fausse. | UN | والنقطة الأساسية ليست هي مسالة المصطلحات رغم أن مصطلح " الجناية " في سياق مسؤولية الدول قد تترتب عليه آثار زائفة. |
< < L'essentiel n'est pas la terminologie, bien que, dans le contexte de la responsabilité des États, le terme " crime " risque de créer une impression fausse. | UN | " النقطة الأساسية ليست هي مسألة المصطلحات رغم أن مصطلح " الجناية " في سياق مسؤولية الدول قد تترتب عليه آثار زائفة. |
24. Le projet d'articles contribue de façon appréciable à préciser les règles du droit international humanitaire dans le contexte de la responsabilité des États pour fait internationalement illicite. | UN | 24- ويشكل مشروع مواد لجنة القانون الدولي إسهاماً هاماً في توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي في سياق مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Cela se concevait dans le contexte de la Convention de Vienne sur le droit des traités étant donné que l'article 103 traitait de la hiérarchie des traités entre eux mais ce n'était pas le cas dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | ففي حين أن ذلك مفهوم في إطار اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لأن المادة 103 تتعلق بمسألة أسبقية المعاهدات فيما بينها، فإن الأمر ليس كذلك في سياق مسؤولية الدول. |
Si, néanmoins, on estime que les crimes violent des normes du jus cogens, alors l’obligation énoncée à l’article 53 fait déjà partie du droit primaire et n’a pas besoin d’être énoncée une nouvelle fois dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | أما إذا اعتبرت الجنايات مخلة بقواعد القانون الملزم، فإن الالتزام الوارد في المادة ٥٣ يصبح آنئذ جزءا من القانون اﻷساسي ولا حاجة لتكراره في سياق مسؤولية الدول. |
Dès lors, le Rapporteur spécial s'en remettait à la Commission pour décider si elle souhaitait suivre la voie adoptée antérieurement dans le contexte de la responsabilité des États en laissant la pratique des États se développer à cet égard, ou si elle estimait nécessaire d'intervenir de lege ferenda. | UN | وعلى اللجنة في نهاية الأمر أن تقرر ما إذا كانت ترغب في مواصلة النهج الذي اتبعته سابقاً في سياق مسؤولية الدول والسماح بتطور الموضوع عن طريق ممارسة الدول، أو ما إذا كانت ترى أن ثمة حاجة إلى التدخل لوضع القواعد القانونية المطلوبة. |
163. On a également estimé que le projet d'articles sur la prévention ne devait pas être lié à la notion de dommages-intérêts punitifs actuellement à l'examen par la Commission dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | 163 - أعرب أحد الآراء أيضا عن شعور بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ينبغي ألا تربط بفكرة التعويض المادي الجزائي التي تناقشها اللجنة حاليا في سياق مسؤولية الدول. |
33. Pour ce qui est des crimes internationaux, la délégation autrichienne continue de penser que cette notion n’a guère d’utilité dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالجنايات الدولية، لا يزال الوفد النمسوي في رأيه يرى أن هذه الفكرة ليس لها أية فائدة في سياق مسؤولية الدول. |
Les pays nordiques continuent donc à appuyer cette distinction dans le contexte de la responsabilité des États et nous souscrivons à la solution maintenant présentée au chapitre III de la deuxième partie. > > | UN | ولذلك فإن بلدان الشمال الأوروبي تؤيد إدراج هذا التمييز أيضا في سياق مسؤولية الدول وتوافق على الحل الوارد حاليا في الفصل الثالث من الباب الثاني " (). |
71. En ce qui concerne l'alinéa a), on a fait observer que si les crimes violaient des normes du jus cogens, l'obligation énoncée à l'article 53 faisait déjà partie des règles primaires et il n'était nul besoin de l'énoncer une nouvelle fois dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | ٧١ - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ( أعرب عن رأي مفاده أنه إذا اعتبرت الجنايات مخلة بقواعد القانون الملزم، يصبح الالتزام الوارد في المادة ٥٣ آنئذ جزءا من القواعد اﻷساسية ولا توجد حاجة لتكراره في سياق مسؤولية الدول. |