D'autres ont proposé de mentionner les organisations internationales, dans le contexte du projet d'article 3. | UN | وشملت اقتراحات أخرى إدراج إشارة في سياق مشروع المادة 3 إلى المنظمات الدولية. |
Le Groupe de travail a pris note de cette proposition et a décidé de l'examiner plus avant dans le contexte du projet d'article 17 ter. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالاقتراح وقرّر أن يُواصل مناقشته في سياق مشروع المادة 17 مكرّرا ثانيا. |
Ces droits étaient jugés non pertinents dans le contexte du projet d'article 22. | UN | وقيل انه لا معنى لهذه الحقوق في سياق مشروع المادة ٢٢ . |
Les participants sont convenus qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question dans le cadre du projet d'article 2. | UN | واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2. |
Il a été suggéré d'examiner ces questions plus en détail dans le cadre du projet d'article 5. | UN | وقيل ان تلك المسائل قد تحتاج إلى المزيد من المناقشة في سياق مشروع المادة 5. |
Le Groupe de travail est convenu d'examiner, à propos du projet d'article 51 undecies, la question de savoir si une telle étape serait nécessaire ou tout au moins utile dans le cas des accords-cadres ouverts. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر، ضمن سياق مشروع المادة 51 مكررا عاشرا، فيما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية أو مفيدة حقا في الاتفاقات الإطارية المفتوحة. |
Les institutions chargées de l'administration de la justice étant différente d'un pays à l'autre, on s'est demandé comment il faudrait évaluer le comportement d'un État dans le contexte de l'article 16. | UN | وبما مؤسسات إقامة العدل تختلف من بلد إلى بلد، فإنه أثير سؤال عن الكيفية التي يمكن بها تقييم تصرف دولة في سياق مشروع المادة 16. |
Le Groupe de travail a convenu que ce problème pourrait être examiné dans le contexte du projet d’article 3. | UN | واتفق الفريق العامل على أن في الامكان التصدي للمشكلة في سياق مشروع المادة ٣ . |
Il a été répondu que le fait d’énoncer un critère de prévisibilité dans le contexte du projet d’article 9 revenait tout simplement à réénoncer une règle fondamentale qui s’appliquerait en vertu de la loi normalement applicable dans de nombreux pays. | UN | وردا على ذلك ، جرى التوضيح بأن وضع معيار للتوقع في سياق مشروع المادة ٩ سيكون معادلا فقط لاعادة النص على قاعدة أساسية تنطبق بموجب قانون ساري المفعول في بلدان عديدة . |
Il a été convenu qu’il faudrait peut-être examiner de façon plus approfondie cette question dans le contexte du projet d’article 2. | UN | وقد اتفق على أن هذه المسألة قد تحتاج الى المزيد من المناقشة في سياق مشروع المادة ٢ . |
Il a été largement estimé qu’un tel énoncé pourrait fournir des indications utiles quant à l’interprétation du projet de convention, en particulier s’il était fait référence au préambule dans le contexte du projet d’article 8, qui traitait des questions d’interprétation du projet de convention. | UN | ورئي على نطاق واسع أن بيانا كهذا يمكن أن يوفر ارشادا مفيدا فيما يتعلق بتفسير مشروع الاتفاقية وخاصة اذا أشير الى الديباجة في سياق مشروع المادة ٨ التي تتناول المسائل المتصلة بتفسير مشروع الاتفاقية . |
On pensait aussi que, dans le contexte du projet d'article 46, il y avait lieu de prêter attention aux cas où l'obligation à laquelle une organisation avait manqué avait le caractère d'une obligation erga omnes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحالات التي تخل فيها إحدى المنظمات بالتزام في مواجهة الكافة جديرة بالاهتمام في سياق مشروع المادة 46. |
Toutefois, l'obligation de protéger la zone de réalimentation pour empêcher la pollution des aquifères est examinée dans le contexte du projet d'article 11, précisément consacré à la pollution. | UN | إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 11 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث. |
Le Comité a noté que cette proposition reprenait des éléments qui figuraient déjà dans le préambule et dans le projet d'article 4, tout en estimant qu'elle pourrait peut-être trouver à s'insérer quelque part dans le contexte du projet d'article à l'examen. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذا الاقتراح يكرر العناصر التي ظهرت في الديباجة وفي إطار مشروع الفقرة 4، حتى وإن يكن هناك أيضا موضع لإدراج هذه الفقرة الفرعية في سياق مشروع المادة هذه. |
C'est pourquoi le BIT souhaiterait des éclaircissements quant au sens de l'expression < < contrôle effectif > > dans le contexte du projet d'article 5. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترحّب منظمة العمل الدولية بأي توضيحات أخرى بشأن عبارة " السيطرة الفعلية " ، في سياق مشروع المادة 5. |
Toutefois, l'obligation de protéger la zone de réalimentation pour empêcher la pollution des aquifères est examinée dans le contexte du projet d'article 12, précisément consacré à la pollution. | UN | إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 12 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث. |
Les conventions de non-cession devraient être traitées dans le cadre du projet d'article 11. | UN | وينبغي تناول اتفاقات عدم الاحالة في سياق مشروع المادة 11. |
39. Le Président dit que la proposition de la Fédération de Russie s'inscrivait dans le cadre du projet d'article X proposé. | UN | 39 - الرئيس: قال إن مقترح الاتحاد الروسي جاء في سياق مشروع المادة العاشرة المقترح. |
On a donc fait observer que le principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles pouvait fort bien être traité dans le cadre du projet d'article 5, plutôt que dans le préambule ou dans le projet d'article 8 sur le principe de l'égalité souveraine. | UN | وعليه، أُشير إلى أنه يمكن على نحو مناسب تناول مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في سياق مشروع المادة 5 بدلاً من تناوله في الديباجة أو ضمن مبدأ المساواة في السيادة الوارد في مشروع المادة 8. |
M. Mollmann (Observateur du Danemark) rappelle qu'une situation analogue s'était produite à propos du projet d'article 32. | UN | 14 - السيد مولمان (المراقب عن الدانمرك):أشار إلى أن قضية مماثلة نشأت في سياق مشروع المادة 32. |
La référence au droit international dans le projet d'article 4 doit être appréciée dans son contexte. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى ما ورد في مشروع المادة 4 من إشارة إلى القانون الدولي في إطار سياق مشروع المادة. |