exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes ont contraint les assaillants à rebrousser chemin à 5 h 30. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/11. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes ont contraint les assaillants à rebrousser chemin à 12 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 30/22. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 13 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/13. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 heures. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14. |
En ce qui concerne les événements des Tivoli Gardens, il précise que la police, dans l'exercice de ses activités ordinaires de lutte contre le trafic de drogue, a été amenée à se rendre dans cette zone et a été reçue par des tirs d'armes automatiques. | UN | وذكر بشأن أحداث حدائق تيفولي أن الشرطة توجهت إلى هذه المنطقة في سياق ممارستها ﻷنشطتها العادية في مكافحة تهريب المخدرات، واستقبلت بطلقات نارية من أسلحة آلية. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 45. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 45/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 heures. | UN | وقد تصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 20. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 20/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 15 h 10. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/15. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 15 heures. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/15. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 13 h 25. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 25/13. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 11 h 25. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 25/11. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 13 h 45. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 45/13. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 12 h 20. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 20/12. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 12 h 35. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 35/12. |
Quatrièmement, l'État de nationalité doit veiller à ce que les mesures qu'il prend dans l'exercice de sa protection diplomatique soient proportionnelles au préjudice et il doit s'abstenir de prendre des mesures excessives. | UN | ومن ناحية رابعة، يتعين على دولة الجنسية أن تكفل تناسب أي تدابير تتخذها في سياق ممارستها للحماية الدبلوماسية مع الضرر الواقع، كما أن عليها أن تمتنع عن اتخاذ تدابير مفرطة. |
23. Lorsqu'une des dispositions susmentionnées est violée par un organisme d'État dans l'exercice de ses fonctions, tant l'organisme en question que l'État lui-même sont tenus pour responsables. | UN | ٢٣ - وفي حالة انتهاك هذه اﻷحكام من قِبَل أجهزة الدولة في سياق ممارستها لواجباتها، تكون أجهزة الدولة والدولة ذاتها مسؤولة عن ذلك. |
Les communautés autochtones doivent avoir accès, dans l'exercice de leur autonomie, à des services juridiques afin de protéger et de défendre leurs intérêts sur une base collective. | UN | 74 - يجب أن تحظى مجتمعات الشعوب الأصلية، في سياق ممارستها لاستقلالها الذاتي، بإمكانية الحصول على الخدمات القانونية لحماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي. |