Les juges permanents Møse et Egorov ont quitté le Tribunal après avoir mené à son terme le procès de Setako. | UN | وقد ترك القاضيان الدائمان موسى وإغوروف المحكمة بعد إكمال الحكم في قضية سيتاكو. |
Par conséquent, je voudrais demander au Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à mener à terme l'affaire Setako, qu'il avait entamée avant l'expiration de son mandat. | UN | ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته. |
Enfin, je voudrais vous informer que le juge Sergei Egorov fait lui aussi partie du collège de juges appelés à statuer dans l'affaire Setako. | UN | وأخيرا، أود إبلاغكم بأن القاضي سيرغي إيغوروف ينتمي أيضا إلى هيئة المحكمة في قضية سيتاكو. |
La rédaction du jugement attendu en l'affaire Setako se poursuivra jusqu'en 2009 compte tenu de la date prévue pour la fin de la présentation des moyens à décharge. | UN | وستستمر صياغة الحكم في قضية سيتاكو إلى عام 2009 نظراً للتاريخ المتوقع الذي ستنهي بحلوله مرافعة الدفاع. |
Je prie donc le Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à statuer sur l'affaire Setako dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat. | UN | ولهذا أطلب إلى مجلس الأمن السماح للقاضي موس بإتمام قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل نهاية مدة خدمته. |
Je tiens en dernier lieu à vous faire savoir que le juge Sergei Egorov siège également dans l'affaire Setako. | UN | وأخيرا، أود إعلامكم بأن القاضي سيرغي إغوروف هو أيضاً جزء من هيئة المحكمة في قضية سيتاكو. |
Le procès Setako était aussi censé s'ouvrir au dernier trimestre de 2007. | UN | كما كان من المتوقع البدء في محاكمة سيتاكو في الفصل الأخير من عام 2007. |
Setako a été reconnu coupable de génocide, d'extermination constitutive de crime contre l'humanité ainsi que de crimes de guerre et condamné à une peine de 25 ans d'emprisonnement. | UN | وقد أُدين سيتاكو بتهمة الإبادة الجماعية والإبادة كجريمة بحق الإنسانية فضلاً عن جرائم حرب، وحُكم عليه بالسجن لمدة خمس وعشرين سنة. |
Le jugement attendu en l'affaire Setako a été rendu le 25 février 2010 et déposé le 1er mars 2010. | UN | 30 - ونطقت الدائرة الابتدائية بحكمها في قضية سيتاكو في 25 شباط/فبراير 2010 وأصدرته كتابيا في 1 آذار/مارس 2010. |
Après Setako | UN | بعد الفراغ من النظر في قضية سيتاكو |
Dans sa lettre, le Président Byron demande que le Conseil de sécurité autorise le juge Erik Møse à siéger au Tribunal pénal international après l'expiration de son mandat pour qu'il puisse mener à terme l'affaire Setako. | UN | ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يأذن مجلس الأمن للقاضي إيريك موسي بالخدمة في المحكمة الدولية بعد انتهاء فترة ولايته لكي يتسنى له الانتهاء من قضية سيتاكو. |
Ephrem Setako a été déclaré coupable de génocide, d'extermination constitutive de crime contre l'humanité et de crimes de guerre, et condamné à 25 ans d'emprisonnement. | UN | وقد أدين سيتاكو بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والإبادة باعتباره جريمة ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وحُكم عليه بالسجن لمدة 25 سنة. |
Récemment, des efforts conjugués ont permis d'arrêter Yusuf Munyakazi en République démocratique du Congo, Gaspard Kanyarukiga en Afrique du Sud et Ephrem Setako aux Pays-Bas. | UN | وقد أسفرت الجهود المشتركة مؤخرا عن القبض على يوسف مونياكازي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، و غاسبارد كانياروكيغا في جنوب أفريقيا، وإيفريم سيتاكو في هولندا. |
Il en est de même des appels interjetés par les parties dans le cadre des affaires Setako et Munyakazi que la Chambre d'appel a entendus en mars 2011. | UN | وتجري دائرة الاستئناف أيضا مداولات بشأن طعون الأطراف في قضيتي سيتاكو ومونياكازي التي استمعت إليها في آذار/مارس 2011. |
À l'instar de Théoneste Bagosora, d'Aloys Ntabakuze, et d'Anatole Nsengiumva, Tharcisse Muvunyi et Ephrem Setako ont fait appel des jugements respectivement rendus contre eux en première instance. Il en est de même du Procureur relativement aux affaires Muvunyi et Setako. | UN | وقدم كل من ثيونيستي باغوسورا وألويس نتاباكوزي وأناتولي نسينغيومفا، إضافة إلى ثارسيسي موفونيي وإفريم سيتاكو استئنافات ضد الأحكام الابتدائية الصادرة في محاكمة كل منهم، وكذلك فعل المدعي العام في قضيتي موفونيي وسيتاكو. |
Affaires Setako et Munyakazi | UN | سيتاكو ومونياكازي |
Le procès du lieutenant-colonel Ephrem Setako, ancien directeur des affaires juridiques du Ministère de la défense, s'est ouvert le 25 août 2008 devant les juges Møse (Président), Egorov et Arrey. | UN | 22 - بدأت محاكمة المقدم إفريم سيتاكو (المدير السابق لشعبة الشؤون القضائية التابعة لوزارة الدفاع) في 25 آب/أغسطس 2008 أمام القضاة موسيه، (رئيسا)، وإيغوروف وأرييه. |
[à partir du 16 février] Setako | UN | قضية سيتاكو - ادعاء (ابتداء من 16 شباط/فبراير) |
Setako : Présentation des moyens à charge et à décharge et mise en délibéré (mai 2009) (prononcé du jugement prévu pour la fin 2009) | UN | قضية سيتاكو: الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة (أيار/مايو 2009) وصياغة الحكم (يتوقع صدور الحكم في نهاية عام 2009) |
Le juge Møse ne souhaitait pas continuer de siéger au-delà du 31 décembre 2009, mais il s'avèrera peut-être nécessaire que son mandat soit prorogé jusqu'au début de 2010 pour lui permettre d'achever la rédaction du jugement en l'affaire Setako. | UN | ولم يرغب القاضي موزي في تمديد فترة عمله لما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، إلا أنه قد يتعين تمديد ولايته إلى أوائل عام 2010 بغية إكمال عملية صياغة الحكم في قضية سيتاكو. |
Le Conseil entend une déclaration de Mme Çitaku. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلت به السيدة سيتاكو. |