L'I.A. suivra ceux qui courent, pendant qu'on cherche le sac. | Open Subtitles | سيتبع أولئك الذين يهربون، بينما نذهب نحن للحقيبة |
Nous sommes prêts à participer à la discussion qui suivra ce débat général. | UN | وهو يتطلع الى اﻹسهام في النقاش الذي سيتبع هذه المناقشة العامة. |
En se fondant sur cette stratégie, le Centre adoptera la ligne d'action ci-après : | UN | وعلى أساس هذه الاستراتيجية، سيتبع منهاج العمل التالي. |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
Mme Haidara explique que la même procédure sera suivie cette année-ci. | UN | وبيَّنت المتكلِّمة أنَّ الإجراء ذاته سيتبع هذه السنة. |
Le demandeur a indiqué aussi qu'il suivrait toutes les recommandations formulées par la Commission juridique et technique et l'actualité des études d'impact environnemental. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيتبع أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية وسيتابع ما يطرأ من تطورات جديدة تتعلق بتقييم التأثيرات على البيئة. |
Tout en approuvant la suggestion de la délégation algérienne, elle estime qu'il appartient au Bureau de décider de la procédure à suivre. | UN | وفي حين أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته الجزائر، ارتأت أنه ينبغي أن يترك للمكتب تقرير اﻹجراء الذي سيتبع. |
222. Au bénéfice de ces remarques, la présente partie suivra le plan suivant : | UN | 222 - وبناء على هذه الملاحظات، سيتبع هذا الجزء الخطة التالية: |
Cependant, sans proposer un nouveau projet d'article sur l'apartheid, le Rapporteur spécial suivra sans réticence l'opinion de la Commission quelle qu'elle soit. | UN | غير أن المقرر الخاص سيتبع دون تحفظ رأي اللجنة أيا كان، دون أن يقترح مشروع مادة جديدة بشأن الفصل العنصري. |
A terme, et quel que soit son rythme, le changement normatif suivra immanquablement cette évolution. | UN | وفي اﻷجل الطويل فإن تغير القوانين، أيا كان نسقه، سيتبع هذا التطور حتما. |
Et je crois que tu sais que je ne te laisserai jamais appeler à un vote pour décider qui cette flotte suivra et risquer de diminuer ma force en appâtant une minorité. | Open Subtitles | وأعتقد أنك تعلم إنني لن أسمح قط بتصويت لحسم أمر من هذا الأسطول سيتبع وأخاطر بإستنفاذ قوتي |
Personne ne te suivra plus, jamais, quand ils entendront qui tu es exactement. | Open Subtitles | لا أحد سيتبع قيادتك إلى أيّ مكان عندما يكتشفون حقيقتك |
Elle adoptera donc la même position lors du vote sur le projet de résolution concernant la situation des enfants israéliens. | UN | وهو سيتبع نفس الموقف عند التصويت على مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الإسرائيليين. |
On adoptera une stratégie à deux volets pour assurer la stabilité du modèle d'autofinancement de l'UNOPS. | UN | 65 - سيتبع مكتب خدمات المشاريع نهجاً ذا مسارين لضمان استقرار نموذجه القائم على التمويل الذاتي. |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة. |
Il convient d'informer les États de la procédure qui sera suivie en cas de non-soumission de rapport, et en ce sens il importe de le préciser dans l'Observation générale. | UN | وينبغي لذلك إعلام الدول بالإجراء الذي سيتبع في حالة عدم تقديم أي تقرير، وينبغي تحديده في التعليق العام. |
Selon toute vraisemblance, la même voie sera suivie pour l'élimination de la différence entre les âges du mariage pour les garçons et pour les filles, qui résulte de la survivance de textes trop anciens. | UN | وعلى الأرجح، سيتبع نفس السبيل للقضاء على الاختلاف بين سن زواج الفتيان والفتيات، والذي يترتب على دوام نصوص بالغة القدم. |
La formation suivrait donc, comme c'est le cas actuellement, le cycle du processus d'élaboration des communications nationales. | UN | وبالتالي، سيتبع التدريب، كما هو الحال في الوقت الراهن، دورة عملية إعداد البلاغات الوطنية. |
La préparation de la Conférence d'examen semble malheureusement suivre le même chemin. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر الاستعراضي سيتبع فيما يبدو نفس هذا الأسلوب. |
La Section des finances et du budget, qui relèvera directement du Chef de l'appui à la mission, intégrera tous les postes de la Section des finances. | UN | 157 - سيضم قسم المالية والميزانية المدمج، الذي سيتبع رئيس دعم البعثة في التسلسل الإداري، جميع الوظائف الموجودة في قسم الشؤون المالية. |
Il recommande qu'à l'avenir ce chapitre soit mieux circonscrit et que les services que le Bureau de la gestion des ressources humaines doit fournir ainsi que la méthode qu'il entend utiliser pour assurer la prestation de ces services de manière efficace soient clairement exposés. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال. |
1.99 Afin d'atteindre les objectifs du programme de travail, le Bureau du Représentant spécial appliquera les stratégies suivantes : | UN | 1-99 وسعياً لتحقيق الهدف من برنامج العمل، سيتبع مكتب الممثلة الخاصة النُهُج الاستراتيجية التالية: |
À cet effet, c'est l'approche échelonnée, recommandée précédemment par le Bureau des services de contrôle interne qui sera appliquée. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، سيتبع نهج مرحلي كان مكتب خدمات الاشراف الداخلي قد أوصى به من قبل. |