Sinon, ce type de formation deviendra une activité vague et sans objet. | UN | وخلافـــا لذلك، سيتحول هذا الشكل من أشكال التدريب إلى نشاط لا حد له ولا غرض منه. |
L’Exécutif de la Nouvelle-Calédonie deviendra un gouvernement collégial, élu par le Congrès, responsable devant lui. | UN | سيتحول الجهاز التنفيذي في كاليدونيا الجديدة إلى حكومة جماعية ينتخبها مجلس الكونغرس وتكون مسؤولة أمامه. |
Eh bien, je crois que c'est forcément quand on jette de l'eau dans l'air, si on le fait bien, eh bien, ça devient une guêpe. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد إن رششت كمية كافية من الماء في الهواء سيتحول إلى دبابير |
Si on se bouge, il y en a un qui passera pour un con. | Open Subtitles | اذا انهينا مبكرا،شخص ما سيتحول الي خنزير، هيا |
Une personne sur sept au Bangladesh deviendrait un migrant écologique à cause des émissions excessives de gaz à effet de serre par les pays industrialisés. | UN | فواحد من بين كل سبعة أشخاص في بنغلاديش سيتحول إلى نازح مناخي بسبب انبعاثات غازات الدفيئة المفرطة للبلدان الصناعية. |
Un autre surgit, et ça va tourner au cirque très rapidement. | Open Subtitles | سيتحول الوضع سريعاً الي سيرك هنا في الأرجاء |
Quand tu regarderas cette cassette, ça va devenir réel, mais tu le comprendras. | Open Subtitles | أجل ، عندما ستُشاهد ذلك الشريط أى كان ما يحتويه سيُصبح حقيقياً لكنه سيتحول إلى شيء يُمكن التحكم به |
A chaque fois que vous pensez que cela va être gênant ou douloureux vous l'évitez. | Open Subtitles | في اي وقت تظنين ان شيئا .. سيتحول الى امر محرج ومؤلم تتجنبيه |
Et bientôt, très bientôt j'espère, votre peur se transformera en colère. | Open Subtitles | وستكون عما قريب، قريب جدًا سيتحول خوفكم إلى غضب |
Avec le désengorgement du rôle des chambres de première instance, on assistera à un basculement de la charge de travail du Tribunal vers la Chambre d'appel dont les activités devraient alors augmenter d'une façon vertigineuse. | UN | وبانخفاض عبء العمل في الدوائر الابتدائية، سيتحول التركيز إلى دائرة الاستئناف، حيث يُتوقع حدوث زيادة كبيرة في حجم العمل. |
On aura tous les deux 25 000 $, et cet endroit deviendra un horrible restaurant de chaîne. | Open Subtitles | كلانا سيكون أثري ب 25 الف دولار وهذا المكان سيتحول لسلسلة مطاعم رهيبة |
Mais c'est là qu'il deviendra évident, que le dysfonctionnement faisait partie intégrante du plan. | Open Subtitles | و لكن عندها سيتحول الأمر و سترون أن الإنهيار كان جزئاً من الخطة |
Si il a la porphyrie, son urine deviendra rose fluo avec la lumière noire. | Open Subtitles | إذا كان لديه هذا المرض بوله سيتحول للون الوردي |
Mais tu sais ce qu'il deviendra un jour. | Open Subtitles | لكنك تعرف أنه سيتحول إلى وحش في يوماً ما |
Si on ne gagne pas, cet endroit devient un centre commercial. | Open Subtitles | ان لم ننتصر هذا المكان سيتحول لمركز تسوق اذا هذا المكان سيصبح مركزاً للتسوق |
Cet endroit devient merdique sans cuisinier, tu sais ? | Open Subtitles | سيتحول هذا المكان إلى نفاية بدون طاهي ، كما تعلمين |
Demain, tout passera à la menthe. | Open Subtitles | غذاً ، كل شيء سيتحول إلى حلوى النعناعّ |
En ce qui concerne la stratégie de développement du pays, la mission a été informée que le Programme pour le changement actuel du Gouvernement deviendrait le Programme pour la prospérité, couvrant la période de 2013 à 2017. | UN | وأُبلغت البعثة، فيما يتعلق باستراتيجية التنمية في البلد، بأن برنامج الحكومة الحالي للتغيير سيتحول إلى برنامج لتحقيق الرخاء يغطي الفترة الممتدة من عام 2013 إلى عام 2017. |
Et finalement... ce que vous ressentez va tourner au dégout et la haine de soi, et au final, à l'apathie, si ce n'est pas déjà le cas. | Open Subtitles | وفي النهاية، ما تشعر به سيتحول إلى اشمئزاز وكره للذات وفي نهاية المطاف إلى فتور هذا إن لم يسبق وحصل ذلك |
Ces nuages sont mauvais. S'il pleut, cet endroit va devenir un vrai champ de boue. | Open Subtitles | هذه الغيوم، الحالة سيئة، يبدو أنّها ستهطل، و سيتحول هذا المكان إلى انهيار طيني |
- Ça va être tragique. | Open Subtitles | سيتحول الأمر إلى مأساة |
Sinon, l'espoir suscité se transformera en une déception empreinte de colère et le cycle attentat-répression renaîtra dans tout le pays. | UN | وإلا، فإن اﻷمل الناشئ سيتحول إلى خيبة أمل مشوبة بالسخط وستظهر دورة اﻹعتداءات والقمع من جديد في كل البلاد. |
Avec le désengorgement du rôle des Chambres de première instance, on assistera à un basculement de la charge de travail du Tribunal vers la Chambre d'appel qui devra alors faire face à une augmentation substantielle de ses activités. | UN | وبانخفاض عبء العمل في الدوائر الابتدائية، سيتحول التركيز إلى دائرة الاستئناف، حيث يُتوقع حدوث زيادة كبيرة في حجم العمل. |
Sans toi, ce specimen serait devenu une vieille cornemuse. | Open Subtitles | بدونكِ نموذج هذا الرجل كان سيتحول إلى مزمار حزين قديم |
N'avez-vous pas réfléchi à comment cela allait finir ? | Open Subtitles | هل قمت بوضع أي فكرة كيف سيتحول هذا الأمر ؟ |
L'appui à l'ONU que nous pourrions ainsi rallier dans l'électorat se transformerait en soutien accru de la part des gouvernements. | UN | إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات. |
Tout ce qui précède indique que, une fois les faits établis et les recommandations reçues, l'attention se portera sur la question plus difficile de la mise au point d'un mécanisme approprié pour établir la responsabilité des crimes de guerre. | UN | 28 - وتوحي كل التطورات السابقة بأنه ما إن يتم إثبات الوقائع وتلقي التوصيات، فإن الاهتمام سيتحول إلى المسألة الأصعب المتمثلة في وضع آلية ملائمة لتقييم المساءلة عن جرائم الحرب. |
A mesure que le Fonds renforcera ces bases, l'accent se déplacera progressivement vers les autres types d'activités. | UN | ومع قيام مرفق البيئة العالمية ببناء أنشطته على هذا اﻷساس وتوطيده، سيتحول التشديد تدريجيا نحو اﻷنواع اﻷخرى من اﻷنشطة. |