"سيترتب" - Traduction Arabe en Français

    • aura
        
    • aurait
        
    • incidences
        
    • constituerait
        
    • pourrait
        
    • auront
        
    • entraînerait
        
    • conséquences
        
    • impact
        
    • aboutiraient
        
    • entraîneraient
        
    • effet
        
    • seraient
        
    La décision est donc difficile à prendre, non pas pour des raisons matérielles, mais du fait des implications juridiques qu'elle aura. UN ومن الصعب إذا اتخاذ القرار لا لأسباب مادية، بل لما سيترتب عليه من آثار قانونية.
    Il s'est aussi adressé à l'Assemblée générale, la prévenant des conséquences dramatiques qu'aurait pour l'Organisation un épuisement total de ses fonds. UN كما خاطب الجمعية العامة محذرا من اﻵثار الوخيمة التي سيترتب عليها نضوب أموال المنظمة.
    Les incidences de cette décision sur la réduction des effectifs de l'IFOR sont actuellement examinées par les autorités militaires de l'OTAN. UN وتقوم السلطات العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي حاليا باستعراض ما سيترتب على هذا القرار من آثار على قوام قوة التنفيذ.
    Cependant, ces préoccupations ne suffisent pas à établir que le renvoi du requérant en Algérie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN بيد أن ظروف الحالة لا تكفي لإثبات أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Tout retard ne pourrait qu'accroître le nombre de victimes et aggraver les souffrances. UN وكل تأخير سيترتب عليه وقوع مزيد من القتلى ومزيد من المعاناة.
    L'achèvement de cette implantation aura des répercussions importantes sur la démographie de Jérusalem-Est. UN والواقع أن استكمال بناء هذه المستوطنة سيترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للتكوين الديمغرافي للقدس الشرقية.
    Et pourtant, si une fille de cet âge se marie, cela aura des incidences sur son éducation et par conséquent sur son avenir. UN ومع ذلك، إذا ما تزوجت فتاة في هذا السن، سيترتب على ذلك آثار على تعليمها من شأنها أن تلحق الضرر بمستقبلها.
    Les importations diminuant du fait de la faible croissance de la production, cela aura pour conséquence une dégradation du solde net des transferts financiers de la région. UN ومع انخفاض الواردات الناجم عن الضعف في نمو الناتج، سيترتب على هذا تدهور في صافي التحويل المالي لهذه المنطقة.
    La proposition du Secrétaire général aurait également pour effet d'introduire une différence dans les montants en dollars payables à des fonctionnaires de même rang, selon leur lieu d'affectation. UN كما أن هذا سيترتب عليه إيجاد فروق في المبالغ التي تدفع بالدولار للموظفين في نفس الرتبة، حسب مقار عملهم.
    Lesdits architectes ont répondu que cette solution n'était pas envisageable sur le plan architectural, qu'elle coûterait très cher et aurait de multiples conséquences pratiques. UN وكان رأيهم أن هذا الخيار ليس بالحل المناسب، نظرا للوقع المعماري وارتفاع الكلفة معا ولما سيترتب على ذلك من نتائج.
    En outre, l'Arménie a constamment averti les autorités hongroises que le transfèrement de Safarov en Azerbaïdjan aurait une telle conséquence. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت أرمينيا تحذر بأن نقل سفروف إلى أذربيجان سيترتب عنه ما حدث.
    Pour un très grand nombre de personnes les incidences en sont claires. UN وما سيترتب على ذلك بالنسبة لأعداد كبيرة من السكان واضح.
    Comme rappelé dans l'une de ces propositions, la création d'un nouvel organe subsidiaire s'accompagnerait de certaines incidences financières pour assurer le fonctionnement du bureau. UN وبناء عليه، وكما أشير في أحد التقارير، فإن إنشاء هيئة فرعية إضافية رسمية سيترتب عليه بعض الآثار المالية، إذ سيقتضي ذلك تشغيل مكتب يتبعها.
    Cependant, ces préoccupations ne suffisent pas à établir que le renvoi du requérant en Algérie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN بيد أن ظروف الحالة لا تكفي لإثبات أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il déclare également que, sans vouloir sousestimer ces motifs de préoccupation, il considère qu'ils ne sont pas en euxmêmes suffisants pour établir que le renvoi des requérants constituerait une violation de l'article 3. UN وترى أيضاً أن أوجه القلق هذه، وإن لم يكن في نيتها التقليل من شأنها، لا تكفي في حد ذاتها للتدليل على أن عودة صاحبي الشكوى سيترتب عليها انتهاك للمادة 3.
    Ceci pourrait gravement compromettre l'idée que l'on se fait de la neutralité de celle-ci avec les conséquences que cela impliquerait pour la sécurité des agents des organisations d'assistance humanitaire. UN فهذا من شأنـه أن يقوض بشدة مفاهيم حياد اللجنة، مع ما سيترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لأمن العاملين في المجال الإنساني.
    Par ailleurs, les processus de transformation et d'ajustement structurels auront des répercussions profondes sur la situation sociale. UN وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية.
    À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. UN وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه.
    La tenue d'une telle conférence et son impact représenteront une avancée sur la voie d'une culture de la paix dans la famille et dans le monde. UN ومن شأن عقد مثل هذا المؤتمر وما سيترتب عليه من آثار أن يشكل خطوات على طريق إرساء ثقافة السلام في البيت والعالم.
    k) Quels seraient, le cas échéant, les effets juridiques des conclusions auxquelles aboutiraient ces procédures et ces mécanismes ? UN (ك) ما هو الأثر القانوني، إن وُجد، الذي سيترتب على استنتاجات هذه الإجراءات والآليات؟
    On signale que ces décisions entraîneraient une réduction de 5,9 millions de dollars dans les prévisions. UN وأبلغت اللجنة بأنه سيترتب على هذين القرارين خفض المبلغ التقديري بما مقداره ٩,٥ مليون دولار.
    Elle a demandé comment les dirigeants seraient tenus comptables de leur action et ce que serait le processus de sélection pour l'entrée dans le corps de hauts fonctionnaires. UN ويسأل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين كيف ستتم مساءلة المديرين وعما سيترتب على عملية اختيار من سيعمل في الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus