Cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant à chaque participant de télécharger sa photo. | UN | كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن كل ممثِّل من تحميل صورته الفوتوغرافية. |
Il comprendra des réunions d'information pour le personnel affecté à des missions spécifiques et des exposés approfondis sur la manière d'aborder les questions de fond et les problèmes de gestion. | UN | وهو سيتضمن جلسات إحاطة بالنسبة لبعثات محددة، إلى جانب نهج شامل في القضايا الفنية واﻹدارية. |
L'Accord intérimaire comportera également des dispositions touchant la coordination et la coopération. | UN | سيتضمن الاتفاق المؤقت أيضا ترتيبات تنسيق وتعاون. |
Il estime qu'un tel système contiendrait des renseignements de base sur les projets et indiquerait la date à laquelle les rapports doivent être présentés. | UN | وهي تعتبر أن هذا النظام سيتضمن معلومات أساسية عن المشاريع، فضلا عن بيان الزمن الذي يجب تقديم المشاريع فيه. |
La variante A ne comporterait pas de disposition relative à l'arbitrage, tandis que la variante B comprendrait une clause relative à l'arbitrage analogue à celle qui avait été proposée dans l'option I. | UN | ولن يتضمن البديل ألف شرطاً للتحكيم، بينما سيتضمن البديل باء شرطاً للتحكيم مماثلاً للشرط المقترح في إطار الخيار الأول. |
Le Comité consultatif espère que le prochain rapport intérimaire du Secrétaire général sur le projet contiendra des informations sur ces questions. | UN | واللجنة على ثقة بأن تقرير اﻷمين العام المرحلي القادم عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سيتضمن هذه المعلومات. |
Cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant aux participants de télécharger leur photo. | UN | كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن المشارك من تحميل صورته الفوتوغرافية. |
Cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant à chaque participant de télécharger sa photo. | UN | كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن كل ممثّل من تحميل صورته الفوتوغرافية. |
S'il est adopté, la nouvelle loi comprendra les dispositions suivantes : | UN | وإذا اعتمد المشروع، سيتضمن القانون الذي يصدر اﻷحكام التالية: |
Le Comité prend acte de ces améliorations et note également que le système Inspira comprendra un module spécialisé pour la gestion du fichier de candidats présélectionnés, qui sera mis en service à la fin de 2010. | UN | وتلاحظ اللجنة هذه التحسينات، فضلا عن أن نظام إنسبيرا سيتضمن وحدة لإدارة القوائم، وتقرر تعميمها في أواخر عام 2010. |
Le Comité espère que l'examen interne de l'UNOPS comprendra le réexamen de ces questions relatives au personnel. | UN | واللجنة واثقة من أن الاستعراض الداخلي للمكتب سيتضمن إعادة للنظر في هذه المسائل المتعلقة بالموظفين. |
Le troisième cadre de coopération mondiale comportera des objectifs clairs et concrets alignés sur les priorités du Plan de financement pluriannuel. | UN | سيتضمن إطار التعاون العالمي الثالث أهدافا أكثر وضوحا وملموسة تتوافق مع أولويات الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Lorsqu'il aura été adopté, le projet de loi antiterroriste comportera de telles dispositions. | UN | عند سنّه، سيتضمن مشروع القانون المتعلق بمناهضة الإرهاب هذه الأحكام. |
Le manuel contiendrait également toutes les informations pratiques indispensables aux membres des organes conventionnels pour exercer leurs fonctions et leur mandat, telles que les procédures, les méthodes de travail, leurs droits et leurs obligations. | UN | وهذا الدليل سيتضمن أيضا جميع المعلومات العملية الأساسية ذات الصلة بأداء مهام هؤلاء الخبراء وولاية أعضاء هيئات المعاهدات، مثل الإجراءات وأساليب العمل والاستحقاقات والتوقعات المنتظرة من الأعضاء. |
Le représentant a indiqué que le prochain rapport périodique de l'Etat partie contiendrait d'autres informations sur l'action de l'Eglise catholique dans différents pays d'Afrique et d'Asie. | UN | وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا. |
La publication comprendrait également le dernier Indicateur du développement humain (IDH). | UN | كما سيتضمن المنشور الدليل القياسي للتنمية البشرية الأخير. |
5. Dans cette nouvelle optique, la déclaration comprendrait les éléments suivants : | UN | ٥ - وبموجب هذا النهج، سيتضمن الاعلان العناصر التالية: |
S'il est pleinement respecté, le calendrier le plus récent proposé par le Gouvernement géorgien se traduira par le versement d'un montant total de 7 726 290 dollars. | UN | 10 - وإذا تم بالكامل تنفيذ آخر جدول زمني مقترح من حكومة جورجيا فإنه سيتضمن مدفوعات مجموعها 290 726 7 دولارا. |
Le Forum devrait lancer un «appel à l’action», qui inclura des recommandations concrètes concernant la poursuite du Programme d’action. | UN | وينتظر أن تعتمد الندوة نداء للعمل، سيتضمن توصيات عملية المنحى للمضي في تنفيذ برنامج العمل. |
Le traitement pour vous serait de l'hypnothérapie, une thérapie comportementale cognitive. | Open Subtitles | علاج حالتك, سيتضمن التنويم الإيحائي, و العلاج السلوكي المعرفي |
Une nouvelle loi relative aux étrangers était en cours d'élaboration et inclurait des propositions visant à améliorer la supervision des conditions d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère. | UN | وهناك قانون جديد للأجانب قيد الإعداد، سيتضمن مقترحات بشأن تحسين الإشراف على شروط استخدام العمال الأجانب. |
Il est également probable qu'il présentera périodiquement des exposés oraux et soumettra son rapport final, comme demandé par le Conseil, contenant une description détaillée de ses enquêtes et des moyens de réagir face aux violations des sanctions. | UN | ويتوقع أيضا أن يوفر الفريق إحاطات شفوية بصورة دورية، وأن يقدم تقريره النهائي كما طلب المجلس، حيث سيتضمن سردا تفصيليا لتحقيقاته وكذلك الخيارات المتعلقة بالسياسات لمعالجة انتهاكات التدابير. |
Par ailleurs, il présenterait sous une forme systématique toutes les informations disponibles sur un site donné afin de maximiser l'efficacité du contrôle et de la vérification. | UN | كما انه سيتضمن الجمع المنهجي للمعلومات المعروفة عن أي موقع محدد وتكون ضرورية للرصد والتحقق الفعالين. |
En outre, des informations de caractère officieux figureront dans les communiqués de presse qui sont publiés à propos de chacune des séances officielles de la Sixième Commission. | UN | وأضاف قائلا إن البيان الصحفي الذي يصدر بشأن كل جلسة رسمية من جلسات اللجنة السادسة سيتضمن معلومات بشأن ذلك. |
L'examen des activités de planification et d'appui du Siège portera notamment sur les éléments suivants : | UN | سيتضمن استعراض أنشطة التخطيط والدعم الذي يقدمه المقر ما يلي: |