"سيتعزز" - Traduction Arabe en Français

    • sera renforcée
        
    • serait renforcée
        
    • serait renforcé
        
    • renforcera
        
    • serait accrue
        
    • sera consolidée
        
    Sa présence sur le terrain sera renforcée avec la création de deux postes d'agent de liaison, à Belgrade et à Sarajevo. UN وعلاوة على ذلك، سيتعزز حضور قلم المحكمة في الميدان من خلال إنشاء وظيفتين لضابطي اتصال في بلغراد وسراييفو.
    La Commission note que l’application efficace du programme sera renforcée si les priorités nationales continuent à être clairement définies. UN وتلاحظ اللجنة أن التنفيذ الفعال للبرامج سيتعزز بمواصلة تحديد اﻷولويات الوطنية تحديدا فعالا.
    Cette sélection pour la domestication sera renforcée à chaque génération jusqu'à ce que cette lignée de loups sauvages deviennent... des chiens. Open Subtitles إختيار الترويض هذا سيتعزز مع كل جيل حتى يتطور هذا الخط من الذئاب البرية إلى
    Cette directive serait renforcée par le biais des plans d'action des départements. UN سيتعزز هذا الأمر من خلال خطط عمل الإدارات.
    Avec un tel traité, le régime établi par le TNP serait renforcé dans la mesure où les gouvernements auraient le sentiment que les charges et les obligations qui en découlent sont moins inéquitables. UN وعليه، فبابرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، سيتعزز نظام معاهدة عدم الانتشار، حيث ستشعر الحكومات أن أعباءه والتزاماته لم تعد من جانب واحد بقدر ما كانت عليه من قبل.
    L'intégration d'Haïti dans les affaires de l'hémisphère se renforcera aussi par sa récente signature de la Convention créant l'Association des États des Caraïbes. UN إن إدماج هايتي في شؤون نصف الكرة سيتعزز أيضا من خلال توقيعها مؤخرا على اتفاقية إنشاء رابطة الدول الكاريبية.
    Nous croyons que la représentativité du Conseil de sécurité serait accrue si sa composition n'était pas seulement élargie aux candidats des États industrialisés, comme l'Allemagne et le Japon, mais aussi, selon le principe du roulement, aux représentants de pays en développement. UN ونحن نعتقد أن تمثيل مجلس اﻷمن سيتعزز إذا وُسﱢعت عضويته بحيث لا يضم مرشحين من الدول الصناعية، مثل ألمانيا واليابان، فحسب، بل ممثلين من البلدان النامية أيضا على أساس التناوب.
    Cette intégration économique sera consolidée par la coordination et l'harmonisation des politiques économiques des pays participants et a pour objectif final la création d'une union économique centraméricaine. UN وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة. إن هدفه النهائي هو إنشاء اتحاد اقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    Afin d'améliorer les capacités locales, la formation financée par l'UNICEF sera renforcée et on encouragera la collaboration avec des collèges de médecine, des écoles d'infirmières et des instituts techniques. UN وسيجري التشديد على التعاون مع كليات الطب ومدارس التمريض والمعاهد التقنية، نظراً ﻷن التدريب الذي تموله اليونيسيف لتحسين القدرات المحلية سيتعزز مستقبلاً.
    À cet effet, la présence de l'UNICEF sur le terrain dans tout le pays sera renforcée pour faciliter plus largement l'interaction avec les gouvernorats et au niveau national. UN ولهذه الغاية، سيتعزز حضور اليونيسيف ميدانيا في كل العراق بما يتيح تحقيق المزيد من الفعالية وتوسيع التفاعل مع المحافظات وعلى المستوى الوطني.
    La ratification de cet instrument est en cours; avec son entrée en vigueur, la coopération régionale dans la lutte contre le terrorisme sera renforcée grâce à l'échange d'informations, à la formation et à l'assistance technique. UN وعملية التصديق عليها جارية. وعندما يبدأ نفاذها، سيتعزز التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب من خلال تبادل المعلومات، والتدريب والمساعدة التقنية.
    Sur cette base, la collaboration entre les deux entités sera renforcée et des activités et des objectifs communs seront dégagés selon les critères de sélection généralement admis et les domaines de travail prioritaires. UN وعلى هذا الأساس، سيتعزز التعاون بين هاتين الهيئتين وستُحدد الأهداف والأنشطة المشتركة وفقا لمعايير الاختيار ومجالات العمل ذات الأولوية المتفق عليها بشكل عام.
    À mesure que le nombre de procès en première instance diminuera, la Section des appels sera renforcée pour faire face à l'accroissement de la charge de travail en appel. UN 58 - ومع انتهاء المحاكمات الابتدائية، سيتعزز قسم الاستئناف ليعالج الزيادة في عمل هيئة الاستئناف.
    La collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, surtout ceux de l'Organisation de coopération et de développement économiques, sera renforcée lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des activités sur le terrain. UN كما سيتعزز التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائي، ولا سيما من جانب البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في تصميم وتنفيذ أنشطة ميدانية.
    Je ne doute pas que cette tendance sera renforcée dans le cadre des réunions qui auront lieu dans les années à venir au Brésil, au Qatar et en Autriche, élargissant la portée de l'Alliance et renforçant son efficacité dans la promotion de la paix et du dialogue dans le monde. UN وليس لدي أي شك في أن هذا الاتجاه سيتعزز في الاجتماعات القادمة التي ستعقد في السنوات المقبلة في البرازيل وقطر والنمسا، مما يوسع نطاق دور التحالف في تعزيز السلام والحوار ويعزز فعاليته في جميع أرجاء العالم.
    L'Inde continue de croire que sa sécurité, comme celle du monde entier, serait renforcée dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN فهي لا تزال تؤمن بأن أمنها وأمن العالم برمته سيتعزز بخلوه من الأسلحة النووية.
    Pendant les derniers mois des phases 3 à 6, la supervision exercée par l'ONU serait renforcée, l'Organisation assumant des responsabilités territoriales dans la zone concernée. UN وخلال الشهور الأخيرة من المراحل الثالثة إلى السادسة، سيتعزز الإشراف الذي ستقوم به الأمم المتحدة وستتولى المنظمة المسؤوليات الإقليمية في المنطقة المعنية.
    Sur cette base, la collaboration entre les deux entités serait renforcée et des activités et des objectifs communs seraient dégagés selon les critères de sélection convenus et les domaines de travail prioritaires. UN وعلى هذا الأساس، سيتعزز التعاون بين هذين الكيانين وستُحدَّد الأهداف والأنشطة المشتركة وفقاً لمعايير الاختيار ومجالات العمل ذات الأولية المتفق عليها بشكل عام.
    Ils ont insisté sur le fait que le poids de son héritage serait renforcé en aidant à instaurer le même degré de paix à l'est de la République démocratique du Congo et en créant les conditions qui permettraient au peuple congolais de jouir du même degré de paix et de prospérité. UN وشددوا على أن إرثه سيتعزز من خلال المساعدة على تحقيق نفس الدرجة من السلام في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتهيئة الظروف المؤاتية لكي يتمتع الشعب الكونغولي بنفس المستوى من السلام والازدهار.
    Elles ont estimé que le cadre juridique régissant les activités spatiales dans le monde serait renforcé par une plus grande participation et adhésion aux traités et principes des Nations Unies relatifs à l'espace et que l'élaboration d'une convention globale n'était pas souhaitable. UN ورأت تلك الوفود أن الإطار القانوني الذي ينظم أنشطة الفضاء العالمية سيتعزز من خلال زيادة المشاركة في معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي القائمة حاليا وزيادة الانضمام إليها وأن إعداد اتفاقية شاملة ليس أمرا مستصوبا.
    Nous sommes sûrs que dans un avenir proche, le Fonds se renforcera sur le plan institutionnel et jouera un rôle important dans l'exécution des tâches pour lesquelles il a été constitué, et nous sommes certains qu'il contribuera efficacement au succès de la Décennie que nous inaugurons aujourd'hui. UN ونحن على يقين من أن الصندوق سيتعزز في المستقبل القريب من الناحية المؤسسية، وأنه سيضطلع بدور بارز في تنفيذ المهام التي أنشئ من أجلها، وسيسهم بفعالية دون شك في نجاح العقد الذي نفتتحه اليوم.
    Ils estiment que la contribution effective de la Convention à la paix et à la sécurité internationale et régionale serait accrue par une adhésion universelle à la Convention. UN وأعربوا عن إيمانهم بأن المساهمة الفعالة للاتفاقية في الأمن والسلم على المستويين الدولي والإقليمي سيتعزز من خلال انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus