Le rôle de l'ONU consistera manifestement à appuyer les institutions afghanes chargées des élections et le renforcement des capacités. | UN | ومن الواضح أن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية وبناء قدراتها. |
Conformément au concept d'opérations révisé, le rôle de la Base consistera à : | UN | ووفقا للمفهوم المنقح للعمليات، سيتمثل دور القاعدة فيما يلي: |
Un autre objectif du PAN consistera à établir des indicateurs pour ces repères ou cibles. | UN | وثمة عنصر آخر من عناصر برنامج العمل الوطني سيتمثل في وضع مؤشرات للمعالم أو الأهداف. |
Un bon moyen de mettre à profit le crédit consisterait à propager l'utilisation de réchauds non polluants. | UN | وفي هذا الصدد سيتمثل استخدام استراتيجي للائتمانات في استخدام مواقد تعمل بالطاقة النظيفة. |
Le rôle des Nations Unies consisterait à appuyer les responsables locaux de la campagne, mais non les remplacer. | UN | وأضاف إن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم، وليس استبدال، الملكية المحلية في هذه الحملة. |
Le secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Cette année, l'une des principales tâches, dans le cadre du Système, consistera à mettre en œuvre efficacement le système d'évaluation par les pairs convenu l'année dernière. | UN | وفي هذه السنة سيتمثل أحد التحديات الرئيسية للنظام في التنفيذ الفعال لنظام استعراض النظراء المتفق عليه السنة الماضية. |
Si tel est le cas, le prochaine épreuve consistera à dégager un accord général sur les changements nécessaires et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | وإذا حصل ذلك، فان الاختبار المقبل سيتمثل في التوصل إلى اتفاق واسع على إجراء التغييرات ومتابعة تنفيذها. |
Son rôle consistera donc principalement à coordonner les informations entre les organismes responsables. | UN | ولذا فإن دور اللجنة سيتمثل أساسا في تنسيق المعلومات بين الهيئات المسؤولة. |
Dans d'autres cas, l'enjeu consistera à favoriser ou à stimuler les mesures qui contribuent au développement, notamment la mobilisation des investissements. | UN | وفي حالات أخرى سيتمثل التحدي في تيسير أو تشجيع الإجراءات التي تسهم في التنمية، وبخاصة في زيادة الاستثمار. |
La partie la plus complexe de ce mandat consistera à coordonner les activités de développement. | UN | والجزء الأصعب في هذا التحدي سيتمثل في تنسيق الأنشطة الإنمائية. |
D'une façon générale, le principal défi consistera à continuer d'établir le consensus et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وبشكل عام، فإن أحد التحديات الرئيسية سيتمثل في مواصلة بناء توافق للآراء وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
L’action du Gouvernement dans les domaines susmentionnés consistera donc en des projets à court terme et en la recherche de systèmes viables pour les gouvernements à venir. | UN | فعملها في القطاعات المذكورة أعلاه سيتمثل بالتالي في مشاريع قصيرة اﻷجل وفي التفكير في السياسة العامة لتحديد النهج الملائمة للحكومات اللاحقة. |
Le rôle des Nations Unies consisterait à appuyer les responsables locaux de la campagne, mais non les remplacer. | UN | وأضاف إن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم، وليس استبدال، الملكية المحلية في هذه الحملة. |
Une troisième option consisterait donc à lier les activités aux résultats dans le rapport sur l’exécution des programmes. | UN | لذلك فإن الخيار الثالث سيتمثل في السعي إلى ربط اﻷنشطة بالنتائج في تقرير أداء البرامج. |
La solution la plus facile consisterait à confier cette tâche à la Banque des règlements internationaux. | UN | سيتمثل أيسر حل في إسناد تلك المسؤولية لمصرف التسويات الدولية. |
Le Secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Dans cet effort, le Haut Commissariat aura son rôle à jouer dans le retour et la réintégration des populations déracinées. | UN | وفي هذه الجهود، سيتمثل دور المفوضية في عودة المقتلعين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
7. La session spéciale de l'Assemblée générale sur le contrôle international des drogues qui aura lieu en 1998 constituera un événement marquant aussi bien pour le PNUCID que pour la communauté internationale. | UN | ٧ - وتابع يقول بإن الحدث البارز لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللمجتمع الدولي سيتمثل في دورة عام ١٩٩٨ الخاصة للجمعية العامة بشأن المراقبة الدولية للمخدرات. |
Un élément essentiel de cette réforme serait d'accroître la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et l'efficacité du Secrétariat même. | UN | وثمة جزء هام من هذا الإصلاح سيتمثل في زيادة مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء وزيادة كفاءة الأمانة العامة نفسها. |
Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. | UN | سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين. |
Mais, encore qu'il aurait vocation à régler selon une procédure simplifiée et accélérée les différends intéressant des non-fonctionnaires, un tel organe ne serait peut-être pas assez différent du Tribunal du contentieux administratif ou du Tribunal d'appel pour avoir sa raison d'être. | UN | غير أنه في حين أن هدف الهيئة الدائمة الداخلية سيتمثل في إتاحة آلية مبسطة وعاجلة لتسوية المنازعات التي يكون الأفراد غير الموظفين أطرافا فيها، فقد لا تكون هذه الهيئة مختلفة بالشكل الكافي عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات و/أو محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة لتبرير تكاليف إنشائها. |