"سيجعل من الممكن" - Traduction Arabe en Français

    • permettra de
        
    • permettrait de
        
    • permettra d'
        
    • permettrait d'
        
    • qui permettrait
        
    • rendra possible une
        
    Ainsi, la présence d'une direction claire et stable permettra de revitaliser le fonctionnement des centres ainsi que leurs programmes d'activités. UN ونرى أن توفر قيادة واضحة ومستقرة سيجعل من الممكن تنشيط أداء المراكز وبرامج اﻷنشطة.
    Cet encadrement, nous le croyons, permettra de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    Nous estimons que ce financement permettra de planifier la réalisation du projet et de définir les tâches à accomplir à l'avenir. UN ونعتقد أن هذا التمويل سيجعل من الممكن التخطيط لتنفيذ المشروع وتحديد المهام المستقبلية.
    Un instrument solide sur la question permettrait de prévenir et de réprimer plus efficacement le détournement des armes vers le marché illicite. UN ووجود صك قوي بشأن هذه المسألة سيجعل من الممكن تحقيق فعالية أكبر في منع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    Une telle réforme des procédures permettrait de planifier les besoins de manière plus fiable. UN ومثل هذا التغيير سيجعل من الممكن التخطيط على أساس يكون أكثر قابلية للتنبؤ.
    Nous saluons donc les nouveaux membres de l'Agence et espérons qu'ils contribueront à la recherche d'un consensus, qui permettra d'accroître la transparence, la confiance et la légitimité des décisions prises par ce forum. UN ولذلك نرحب بالأعضاء الجدد في الوكالة ونأمل أن يستطيعوا الإسهام في السعي إلى توافق الآراء، الذي سيجعل من الممكن زيادة الشفافية والثقة والشرعية، في ما يتصل بالقرارات التي تُتخذ في ذلك المحفل.
    Avec cette méthode, le calcul de l'incidence sur les quantités permettrait d'isoler l'incidence de chaque obstacle non tarifaire inclus dans l'estimation. UN وحسب المنهجية المستعملة، فإن قياس الآثار الكمية سيجعل من الممكن عزل أثر كل حاجز غير تعريفي مدرج في التقدير.
    Nous estimons que ce financement permettra de planifier la réalisation du projet et de définir les tâches à accomplir à l'avenir. UN ونعتقد أن هذا التمويل سيجعل من الممكن التخطيط لتنفيذ المشروع وتحديد المهام المستقبلية.
    Ce projet permettra de déterminer qui utilise et développe chaque nomenclature et à quelles fins. UN وهذا الإطار سيجعل من الممكن تتبع مَن يستخدم كل معجم من معاجم الأسماء الجغرافية ومَن يُنشئه وتحديد الغرض من إنشائه.
    Le texte adopté reflète les préoccupations de tous les pays, et nous sommes convaincus qu'il permettra de progresser vers l'élimination de la corruption. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    En maintenant une croissance de 5 %, on permettra de répondre aux besoins croissants. UN وإن المحافظة على نمو بمعدل 5 في المائة في التبرعات سيجعل من الممكن مجاراة الاحتياجات المتنامية.
    De ce point de vue, le Japon se félicite de la décision prise par l'Assemblée générale d'organiser cette session extraordinaire l'an prochain, ce qui permettra de mobiliser la sagesse des nations. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، ترحب اليابان بقرار الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية العام المقبل، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تعبئة حكمة العالم بشأن هذا اﻷمر.
    Ce projet permettra de localiser les régions actives du Soleil et de rechercher les signes précurseurs des éruptions solaires et, par conséquent, de disposer de prévisions fiables sur le niveau de l’activité solaire. UN وسوف يمكّن هذا المشروع من تعيين مواقع الأجزاء النشطة على الشمس كما سيجعل من الممكن تحديد الظواهر التي تنبئ بالتوهجات الشمسية على نحو يعول عليه ومن ثم إجراء تنبؤات موثوق بها بمستويات النشاط الشمسي.
    Comme, de toute évidence, ce n'est pas le cas, les questions prioritaires n'étant pas les mêmes pour tous les pays, seul un accord sur l'ensemble des questions, comme l'ont proposé les cinq Ambassadeurs, nous permettra de redresser la situation. UN وبما أن الأمر، فيما يظهر، ليس كذلك بحكم أن مختلف البلدان تقدمت بأولويات مختلفة فإن الاتفاق الشامل من قبيل الاتفاق على مقترح السفراء الخمسة سيجعل من الممكن علاج هذه الحالة.
    L'État considéré avait l'espoir qu'il serait bientôt possible de parvenir à un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est, ce qui permettrait de donner des garanties à 11 États supplémentaires. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تقديم ضمانات إلى إحدى عشرة دولة أخرى.
    L'État considéré avait l'espoir qu'il serait bientôt possible de parvenir à un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est, ce qui permettrait de donner des garanties à 11 États supplémentaires. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تقديم ضمانات إلى إحدى عشرة دولة أخرى.
    En tant que membre de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, la République argentine est certaine que l'émergence de la nouvelle Afrique du Sud permettra d'intégrer rapidement la partie méridionale du continent africain à la zone de paix et de coopération. UN إن جمهوريــة اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، على قناعة بأن ظهور جنوب افريقيا الجديدة سيجعل من الممكن ضم الجزء الجنوبي من القارة الافريقية بسرعة إلى منطقة السلم والتعاون.
    Un demi-siècle s'est écoulé depuis la fondation des Nations Unies. Par leurs succès et leurs revers, leurs réalisations et leurs problèmes, les Nations Unies ont montré que seule une coopération internationale organisée permettra d'empêcher de nouveaux conflits. UN لقد مضى نصف قرن منذ تأسيس اﻷمم المتحدة، وقد أظهرت، بنجاحاتها ونكساتها وإنجازاتها ومشاكلها أن التعاون الدولي المنظم وحده سيجعل من الممكن منع حدوث صراعات جديدة.
    Ce droit d'intenter une action permettra d'aider l'une des parties (ou les deux parties) s'il lui est trop difficile d'agir elle-même. UN والحق في اتخاذ إجراء سيجعل من الممكن مساعدة أحد الأطراف، أو الطرفين، إذا تبيَّن أن قيام أحد الأطراف، أو الطرفين، باتخاذ إجراء هو أمر بالغ الصعوبة.
    La présence d'un second secrétaire général adjoint chargé principalement de l'appui permettrait d'accorder le temps et l'attention nécessaire aux questions politiques et opérationnelles. UN وقال إن تعيين وكيل أمين عام ثان يركز على الدعم سيجعل من الممكن تكريس وقت وعناية كافيين لمسائل السياسات والمسائل التشغيلية.
    Il s'agit d'une réalisation exceptionnelle puisque cela rendra possible une adhésion universelle à la Convention. UN وهذا إنجاز فريد ﻷنه سيجعل من الممكن الانضمام العالمي الى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus