"سيحتاجون إلى" - Traduction Arabe en Français

    • auront besoin
        
    • auraient besoin
        
    • avaient besoin de
        
    • besoin d'une
        
    • devraient avoir toute
        
    On estime qu'en 2012, au moins 51 millions de personnes dans 16 pays auront besoin d'assistance humanitaire sous une forme ou une autre. UN وفي عام 2012، يقدر أن 51 مليون شخص على الأقل في 16 بلدا سيحتاجون إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    On estime que 2,3 millions de personnes auront besoin d'une aide alimentaire d'urgence. UN ومن المقدر أن 2.3 مليون شخص سيحتاجون إلى مساعدة غذائية طارئة.
    Ils auront besoin de moins de filles comme moi. Open Subtitles أعني أنهم سيحتاجون إلى فتيات قليلات مثلي
    - Ils auraient besoin d'un bon détective privé, mais la cour ne leur paiera jamais. Open Subtitles سيحتاجون إلى مُحقق بارع، والمحكمة لن تقبل الدفع الكفالة.
    Les législateurs rencontreraient des difficultés pour décider comment traiter les questions de réserve de propriété et avaient besoin de lignes directrices claires, en particulier sur la manière d'expliquer le contexte juridique au monde industriel. UN ورأت أن المشرّعين سيجدون صعوبة في تقرير كيفية معالجة مسائل الاحتفاظ بحق الملكية كما سيحتاجون إلى ارشاد واضح، ولا سيما فيما يتعلق بكيفية شرح الوضع القانوني للصناعة.
    16. Afin de s'acquitter de leurs fonctions, les observateurs militaires devraient avoir toute liberté de circulation et d'accès, de communication et d'inspection et jouir des autres droits nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN ١٦ - ومن أجل قيام المراقبين العسكريين بمهامهم، سيحتاجون إلى حرية الحركة والتنقل والاتصال والتفتيش والتمتع بالحقوق اﻷخرى اللازمة ﻷداء هذه المهام.
    Pour se donner les moyens de la réussite, les décideurs et les gestionnaires forestiers auront besoin d’idées, de compétences et de mécanismes de prise de décisions qui, actuellement, leur font en partie défaut. UN ولكي يحقق صانعو السياسة العامة للغابات ومديروها في المستقبل النجاح الذي تتوقعه آخر الدراسات الاستشرافية، سيحتاجون إلى أفكار ومهارات وعمليات لصنع القرارات لا يملكون قدرا كافيا منها اﻵن.
    Selon les estimations, près d'un millier d'enfants blessés resteront handicapés à vie et 1 500 orphelins auront besoin de l'appui soutenu d'organismes de protection de l'enfance et d'aide sociale. UN ويُقدّر أن زهاء 000 1 طفل من الأطفال المصابين سيعانون من عجز دائم، وأن زهاء 500 1 طفل يتيمٍ سيحتاجون إلى مساعدة مستمرة من قطاعي حماية الطفل ورعاية الطفل.
    D'autres encore ne sont pas en mesure de penser à un retour et auront besoin de soutien et de réelles possibilités d'intégration locale à l'endroit où ils sont actuellement installés. UN وسيظل هناك آخرون ممن قد لا يستطيعون العودة على الإطلاق، ممن سيحتاجون إلى دعم وإلى خيارات حقيقية للاندماج في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها حاليا.
    Le HCR estime qu'environ 203 000 personnes auront besoin de réinstallation en 2010 alors que les places qui seront mises à disposition seront probablement inférieures à la moitié de ce chiffre. UN وتشير تقديرات المفوضية إلى أن نحو 000 203 شخص سيحتاجون إلى إعادة توطينهم في عام 2010، في حين أن الأماكن المتاحة قد تقل على الأرجح عن نصف هذا الرقم.
    Le Groupe pense qu'ils auront besoin de l'aide d'un bureau modeste mais de haut niveau, qui leur donnera des conseils sur la stratégie à suivre, jouera un rôle d'observateur interne et externe à l'ONU et guidera l'évolution des structures et des principes de l'Organisation. UN ويرى الفريق أنهم سيحتاجون إلى مساعدة من مكتب بسيط رفيع المستوى لتوفير التوجيه الاستراتيجي، والقيام بمهمة الرصد من داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتوجيه عمليات التغيير في هياكل المنظمة وفي ثقافتها.
    Il faut actuellement plus longtemps aux travailleurs touchés par des compressions d'emploi pour trouver un nouveau travail et, en attendant, ils auront besoin d'aide. UN هذا ويستغرق السنغافوريون المستغنى عن خدماتهم نتيجة لتقليص الملاكات على سبيل الاقتصاد في النفقات وقتا أطول للعثور على فرص لإعادة استخدامهم، وهم، في أثناء ذلك، سيحتاجون إلى مساعدة.
    Ils auront besoin d'une assistance internationale adéquate qui comprend l'alimentation de base, des abris, des services de santé, d'enseignement et de protection sociale. UN وهؤلاء اللاجئون سيحتاجون إلى مساعدة دولية كافية تأخذ في الاعتبار الغذاء الأساسي والمأوى والصحة والتعليم واحتياجات الرعاية.
    Pour manipuler l'arme, Solomon et ses hommes auront besoin de se protéger des radiations. Open Subtitles فـ(سولومون) ورجاله سيحتاجون إلى شيء ما ليحموا أنفسهم به من الإشعاع
    Ils auront besoin d'etre convaincu. Open Subtitles ـ سيحتاجون إلى الإقناع
    Selon l'évaluation de la production et de la disponibilité alimentaires effectuée par le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) au Swaziland et au Lesotho, environ 800 000 personnes auraient besoin d'une aide alimentaire en 2007. UN وأفادت بعثات تقييم المحاصيل والأمن الغذائي التابعة لبرنامج الأغذيـــة العالمــي ومنظمة الأغذية والزراعة بأن ما يقرب من 000 800 شخص سيحتاجون إلى مساعدات غذائية في سوازيلاند وليسوتو في عام 2007.
    Tandis que les dirigeants des pays de la région ont montré de façon convaincante qu'ils avaient la volonté et la capacité de prendre des mesures politiques pour résoudre les problèmes dans leur région, ils ont indiqué qu'ils auraient besoin d'un soutien financier et logistique s'ils devaient mettre en place une force militaire substantielle dans les délais voulus. UN وبالرغم من أن زعمـاء بلدان المنطقة قدمـوا دليلا مقنعا على استعدادهم لاتخاذ إجراءات سياسية لمعالجة المشاكل في منطقتهم وقدرتهم على ذلك، فقد أشاروا إلى أنهم سيحتاجون إلى دعم مالي وسوقي إذا كان لهم أن يشكلوا قوة عسكرية كبيرة في اﻹطار الزمني اللازم.
    Plusieurs représentants, tout en appuyant l'idée derrière de projet de décision, ont dit qu'ils avaient besoin de temps pour l'étudier. UN 181- وأعرب عدة ممثلين عن تأييدهم للفكرة التي ينطوي عليها مشروع المقرر، لكنهم قالوا إنهم سيحتاجون إلى وقت لدراسته.
    Certaines délégations ont également souligné que les enfants et les proches d'une personne qui a été innocentée et libérée ou dont la peine de mort a été commuée en peine d'emprisonnement avaient besoin de soutien, car ils pouvaient avoir du mal à s'adapter à la nouvelle situation. UN 24- وأكدت أيضاً بعض الوفود أنه في حال أعفي عن المحكوم عليه وأفرج عنه أو في حال خُفضت عقوبة الإعدام الصادرة في حقه إلى عقوبة بالسجن، فإن أطفاله وأفراد أسرته سيحتاجون إلى الدعم إذ قد يواجهون صعوبات للتأقلم مع الوضع الجديد.
    Rien que dans le Darfour, on s'attend à ce qu'environ 2,5 millions de personnes aient besoin d'une aide humanitaire en 2005, dont plus de 1,6 million de déplacés. UN وفي دارفور وحدها، يتوقع أن يصل عدد من سيحتاجون إلى مساعدة إنسانية في عام 2005 إلى مليونين ونصف مليون شخص، من بينهم أكثر من 1.6 مليون شخص من المشردين داخليا.
    14. Afin de s'acquitter de leurs fonctions, les observateurs militaires devraient avoir toute liberté de circulation et d'accès, de communication et d'inspection et jouir des autres droits nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN ٤١ - ومن أجل قيام المراقبين العسكريين بمهامهم، سيحتاجون إلى حرية الحركة والتنقل، والاتصال والتفتيش، والتمتع بالحقوق اﻷخرى اللازمة ﻷداء مهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus