"سيحسن" - Traduction Arabe en Français

    • améliorera
        
    • améliorerait
        
    • permettra d'améliorer
        
    • renforcera
        
    • amélioreront
        
    • permettrait d'améliorer
        
    • devrait améliorer
        
    • va améliorer
        
    • facilitera
        
    • permettra de
        
    • permettrait de
        
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est déterminée à poursuivre ce programme, qui améliorera la qualité de vie de notre population rurale. UN وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة بالاستمرار في البرنامج، الذي سيحسن نوعية حياة شعبنا في الأرياف.
    Elle améliorera l'avenir économique de beaucoup qui luttent pour leur survie. UN إذ إنه سيحسن المستقبل الاقتصادي للكثيرين الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Ce serait une erreur de penser, par exemple, que l'ajout de deux membres permanents améliorerait vraiment le Conseil. UN ومن الخطأ التفكير، علــى سبيــل المثال، بأن إضافة عضوين دائمين سيحسن المجلــس حقا.
    Cela permettra d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre du programme et du soutien technique du FNUAP. UN وهذا سيحسن من فعالية تنفيذ برامج الصندوق وما يقدمه من دعم تقني.
    Cela renforcera certainement la crédibilité des opérations menées sous les auspices des Nations Unies et encouragera davantage les pays à participer. UN وهذا سيحسن بالتأكيد مصداقية العمليات التي تقودها اﻷمــم المتحــدة ويوفر دافعا أفضل للبلدان للمشاركة فيها.
    De bonnes mesures de facilitation du commerce et des transports favoriseront le commerce légitime et maintiendront, au moins, les contrôles au même niveau ou amélioreront la qualité des contrôles sans créer des obstacles supplémentaires au commerce. UN إن نجاح عملية تيسير التجارة والنقل سيشجع التجارة المشروعة ويحافظ على الأقل على نفس مستويات المراقبة، أو سيحسن نوعية المراقبة دون أن تترتب على ذلك حواجز إضافية تعرقل التجارة.
    Nous sommes fermement convaincus que l'approche que vous avez proposée permettrait d'améliorer la situation. UN ونعتقد اعتقاداً قوياً أن النهج الذي اقترحتِه سيحسن الوضع.
    La communication de toutes les données nationales concernant la production et la consommation de SAO améliorera les inventaires des émissions. UN إن الإبلاغ الشامل عن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون على المستوى الوطني سيحسن قوائم الانبعاثات.
    Le représentant des Etats-Unis souligne que la Réglementation améliorera la circulation et la sécurité et facilitera l'activité des diplomates. UN وأكد أن البرنامج سيحسن انسياب حركة المرور والسلامة، وييسر على الدبلوماسيين أداء عملهم.
    La création d’un état-major de mission à déploiement rapide améliorera la capacité de l’ONU de faire face au problème. UN وأضاف قائلا إن إنشاء هيئة أركان لبعثة الانتشار السريع سيحسن قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة المشكلة.
    Une fois opérationnel, ce laboratoire améliorera la capacité du Gouvernement à prévenir et à combattre les maladies infectieuses. UN وعندما ييدأ تشغيله سيحسن قدرة الحكومة على الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    La réalisation des huit objectifs intersectoriels que nous nous sommes fixés améliorerait la qualité de vie de l'ensemble de nos peuples. UN وإنجاز الأهداف الشاملة الثمانية التي حددناها لأنفسنا سيحسن نوعية الحياة لشعوبنا كافة.
    Elle améliorerait la légitimité et peut-être également la pertinence des rapports de synthèse UN :: سيحسن ذلك من الشرعية فضلاً عن الأهمية والصلات القائمة المحتملة للتقارير التجميعية
    Nous reconnaissons aussi qu'une coordination plus étroite améliorerait le développement des politiques et leur planification. UN ونحن ندرك أيضا أن التنسيق الأفضل سيحسن وضع السياسية والتخطيط.
    Constatant que l’élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d’améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية،
    En outre, une loi actuellement proposée à l'examen du Parlement permettra d'améliorer sensiblement les dispositions prises contre le blanchiment de l'argent. UN وباﻹضافة الى ذلك، معروض على البرلمان حاليا تشريع سيحسن بدرجة كبيرة اﻷحكام المناهضة لغسل اﻷموال.
    Sa promotion, grâce à la lutte pour l'élimination de la pauvreté, de la faim et de l'analphabétisme, permettra d'améliorer les conditions de vie des individus. UN وتعزيزه سيحسن مستويات المعيشـــة من خلال القضاء على الفقر والجوع واﻷمية.
    Un nouveau programme gouvernemental d'assistance sociale renforcera les règlements déjà en place, introduira des méthodes novatrices de travail et apportera un appui aux organisations sans but lucratif. UN وقال إنه يجري وضع برنامج رسمي جديد للدعم الاجتماعي سيحسن القاعدة الرقابية، ويُدخل أساليب عمل مبتكرة، ويقدم الدعم للمنظمات التي لا تستهدف الربح.
    L'entrée en vigueur de l'amendement à l'article VI du Statut de l'AIEA renforcera la représentativité de son Conseil des Gouverneurs, ce qui permettra à l'Agence de jouer un rôle plus efficace. UN إن دخول تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي حيز النفاذ سيحسن الطابع التمثيل لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيساهم في جعل دور الوكالة أكثر فعالية.
    La reconnaissance des responsabilités de la direction en matière de contrôle interne et la mise en place d'une méthode de gestion des risques appropriée amélioreront l'efficacité des contrôles. UN 75 - ومما سيحسن من فعالية الضوابط الداخلية الإقرار بأنه تقع على الإدارة مسؤولية تنفيذ تلك الضوابط وإدارة المخاطر على النحو المناسب.
    On a fait observer qu’il était possible d’alimenter en énergie solaire les communautés rurales des pays en développement qui ne pouvaient accéder à l’énergie électrique en raison de son coût prohibitif, ce qui permettrait d’améliorer les niveaux de vie et les conditions ambiantes. UN ولوحظ أن المجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية حيث تكاليف الحصول على الكهرباء فيها باهظة، يمكن تزويدها بالطاقة الشمسية، مما سيحسن مستويات المعيشة واﻷحوال البيئية.
    Un projet de loi visant à réformer le Code pénal dont un important volet est destiné à combattre la violence à l'égard des femmes devrait améliorer la situation des victimes. UN وهناك مشروع حالي لإصلاح القانون، يخصص جانب كبير منه لمكافحة ممارسة العنف ضد المرأة، مما سيحسن حالة الضحايا الأطفال.
    Et le lui dire comme ça, va améliorer la situation ? Open Subtitles -وتعتقد التفوه بهذا أمامها سيحسن من حالتهم؟
    Cette décision permettra de réduire la structure du dénombrement d'environ 40% et d'améliorer sensiblement la qualité des renseignements obtenus. UN وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة.
    Ceci permettrait de surveiller et prévenir tout acte terroriste simultané. Open Subtitles وهذا سيحسن قدراتنا ويحول دون وقوع أعمال إرهابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus