Une évaluation appropriée des progrès permettrait d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | والتقييم الصحيح للتقدم سيحقق نجاحا أكبر. |
Cela nous permettrait d'économiser du combustible et faciliterait bien davantage nos efforts dans cette voie. | UN | وهذا سيحقق لنا وفورات في زيت الوقود ويكون أساسا أكثر استدامة لمساعدتنا على مواصلة هذه الجهود. |
Ceci témoigne de l'importance du Fonds sur le plan international et justifie l'espoir qu'il permettra de produire rapidement de solides dividendes de la paix. | UN | ويشير هذا إلى أهمية الصندوق على الصعيد الدولي، وكذلك التوقعات بأنه سيحقق فوائد سلام سريعة وقوية. |
Ce n'est pas de la charité. - On va faire un malheur. | Open Subtitles | أنا لا أقوم بهذا من باب فعل الخير، فهذا الأصدار سيحقق أرباحًا خيالية وصورتكما على غلافه |
La Misr n'a pas prouvé que ce marché aurait été rentable dans son ensemble. | UN | ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله. |
S'engager dans cette voie serait faire le jeu des terroristes au-delà de leurs espérances. | UN | والمضي في ذلك الدرب سيحقق للإرهابيين نصرا ما كانوا ليحلموا به. |
Sur la base de celles qu'il a retenues, l'UNOPS atteindra ou dépassera légèrement l'objectif fixé en ce qui concerne le montant net des recettes. | UN | وبناء على تلك الافتراضات، سيحقق المكتب صافي الإيراد المستهدف المحدد لفترة السنتين أو يتجاوزه بقليل. |
La conversion d'un bureau de pays en comptoir permettrait d'économiser quelque 150 000 euros. | UN | ويقدّر ما سيحقق من وفورات جراء تحويل أحد المكاتب القطرية إلى مكتب صغير لليونيدو بنحو 000 150 يورو. |
Comme l'indique le tableau, l'allongement de cette période permettrait de réaliser des économies. | UN | وكما يبين الجدول، فإن تمديد فترة الخدمة سيحقق وفورات. |
Je suis maintenant à même d'informer le Conseil qu'une telle réorganisation permettrait d'économiser environ 400 000 dollars par mois. | UN | وأنا اﻵن في وضع يمكنني من أن أبلغ المجلس بأن إعادة التشكيل وفقا لهذه المبادئ سيحقق وفورات تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شهريا. |
À long terme, cela permettra de satisfaire les intérêts nationaux du Kirghizistan et ouvrira la voie au règlement futur de toute la série de problèmes. | UN | وهذا سيحقق على المدى الطويل المصالح الوطنية لقيرغيزستان، وسيهيئ الوضع لحل مجموعة كاملة من المشاكل في المستقبل. |
Néanmoins, celui-ci, tel qu'il a été établi, permettra de réaliser le principal objectif recherché par la Commission, qui est d'assurer que le président ait un poste de niveau ministériel. | UN | ومع ذلك، فالتشريع بصيغته الموجودة، سيحقق الهدف الرئيسي للجنة، وهو كفالة حصول الرئيسة على رتبة وزير. |
Parce que si la rumeur se vérifie, Ce film va casser la baraque. | Open Subtitles | لانه اذا حقق الموقع اى مؤشر نجاح هذا الفيلم سيحقق ايرادات ضخمة |
Gibbs est avec le directeur pour savoir lequel des deux va t'interroger. | Open Subtitles | غيبز ذهب مع المدير ليحاول معرفة من منهم سيحقق معك |
Dans l'ensemble, nous convenons entièrement avec la Commission que la deuxième présomption aurait des avantages pratiques bien supérieurs à ceux de la première. | UN | وعلى العموم، فإننا نتفق تماما مع اللجنة في أن الافتراض الثاني سيحقق فوائد عملية أفضل بكثير مقارنة مع الافتراض الأول. |
Le fonctionnement de ce nouveau fonds serait jugé satisfaisant s’il parvenait à engager toutes ses ressources dans un délai de 18 à 24 mois. | UN | وساد اعتقاد بأن الصندوق الجديد سيحقق نجاحا إذا التزم بتوظيف جميع موارده خلال فترة تتراوح بين ١٨ و ٢٤ شهرا. |
Je suis convaincu qu'en dépit des difficultés et des détours susceptibles d'intervenir dans l'évolution de la situation mondiale et du développement de la société humaine, ce monde qui est le nôtre atteindra un jour un niveau plus élevé de civilisation et accomplira des progrès dans tous les domaines. | UN | وأنا مقتنع بأنه رغم الصعوبات والتقلبات المحتملة للتطورات في الحالة العالمية وفي تنمية المجتمع البشري، فإن عالمنا سيحقق في نهاية المطاف حضارة أسمى، ويحرز تقدما في جميع المجالات. |
Le potentiel des jeunes est incommensurable et le rendement de l'investissement dans les jeunes sera tout aussi incommensurable. | UN | وتعد قدرة الشباب بلا حدود، كما أن الاستثمار في الشباب سيحقق بنفس القدر مردوداً بلا حدود. |
Il ne semble pas que le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 aura plus de succès. | UN | ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح. |
Le Japon œuvrera avec les autres États Membres à établir ce nouveau barème, qui apportera la stabilité financière à l'Organisation. | UN | وستعمل اليابان بالترافق مع الدول الأعضاء الأخرى لصياغة هذا الهيكل الذي سيحقق الاستقرار المالي لهذه المنظمة. |
Le Département est convaincu que le groupe de travail produira des résultats concrets et applicables dans un proche avenir. | UN | إن الإدارة واثقة من أن الفريق العامل سيحقق نتائج عملية وقابلة للتنفيذ في المستقبل القريب. |
L’Institut a déclaré qu’il enquêterait sur tout incident et mis en place un protocole sur la meilleure procédure à suivre. | UN | ويفيد المعهد بأنه سيحقق في كل حادثة وبأنه وضع بروتوكولا بشأن أفضل السبل التصدّي تلك الممارسة. |
On pourra également faire des économies importantes sur les coûts de transmission. | UN | كما أن هذا النوع من البث سيحقق وفورات كبيرة في تكاليف اﻹرسال. |
La Directrice exécutive n'était pas en mesure de dire pour le moment si le Fonds réaliserait ou non ses objectifs en matière de recettes. | UN | ولا يمكنها أن تقول في هذه المرحلة إذا كان الصندوق سيحقق أهدافه بالنسبة للموارد أم لا. |
Cela entraînerait, un réel changement sur le terrain et parmi les négociateurs des deux camps, afin de parvenir à un accord final, juste et durable. | UN | فإن ذلك سيحقق تغييرا حقيقيا على أرض الواقع وفي مناخ التفاوض بين الجانبين من أجل التوصل إلى تسوية نهائية عادلة ودائمة. |
Le temps consacré à cette discussion avait été dépensé en pure perte; ce qui pouvait amener la croissance économique, c'était de mettre un terme à la violence et à l'incitation à la violence, de réprimer le terrorisme et de relancer le processus de paix. | UN | وأضاف أن الوقت الذي بُذل في هذه المناقشة كان بلا فائدة؛ فالأمر الذي سيحقق النمو الاقتصادي هو وضع حد للعنف والتحريض، والتصدي للإرهاب وإعادة تنشيط عملية السلام. |