"سيراعي" - Traduction Arabe en Français

    • tiendra compte
        
    • tiendrait compte
        
    • prendra en compte
        
    • prendrait en compte
        
    • prendra en considération
        
    • tiendrait également compte des
        
    • tiendraient
        
    • tiendra également
        
    Le nouveau Code du travail, dont est saisi le Parlement, tiendra compte de toutes les dispositions de la Convention. UN وأشار إلى أن قانون العمل الجديد الذي تجري دراسته في البرلمان سيراعي جميع أحكام الاتفاقية.
    Nous exprimons l'espoir que la mise en place de cette importante instance tiendra compte du principe de rotation géographique équitable dans le processus de sélection de son personnel. UN ويحدونا الأمل أنه، بإنشاء تلك الهيئة الهامة، سيراعي التمثيل الجغرافي العادل في عملية اختيار الموظفين.
    Elle est certaine que le Directeur général tiendra compte des critères énoncés au paragraphe 5 de l’Article 11 pour le recrutement des femmes. UN وهي على ثقة من أن المدير العام سيراعي المعايير الورادة في الفقرة ٥ من المادة ١١ عند توظيف المرأة.
    Il a également noté qu'en mettant en œuvre le Programme, le Spécialiste des applications des techniques spatiales tiendrait compte des lignes directrices fournies par le Groupe de travail plénier telles qu'elles figurent à l'annexe II du présent rapport. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن الخبير المعني بالتطبيقات الفضائية سيراعي في تنفيذ البرنامج المبادئ التوجيهية التي وفرها الفريق العامل الجامع والتي وردت في المرفق الثاني بهذا التقرير.
    Cependant, un examen des directives est en cours, qui prendra en compte les recommandations des organes de contrôle. UN إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية.
    Le Gouvernement a répondu que le Département de justice et police travaillait actuellement à un projet de loi qui prendrait en compte les obligations contractées par la Suisse au titre du droit international ainsi que le résultat de l'initiative populaire en question. UN وأشارت الحكومة، في ردها على ذلك، إلى أن وزارة العدل تعمل على صياغة مشروع قانون سيراعي التزامات سويسرا بموجب القانون الدولي فضلاً عن نتيجة تلك المبادرة الشعبية.
    Le FNUAP reconnaît cependant qu'il est indispensable d'évaluer la capacité des ONG avec lesquelles il travaille et, à cet effet, il prendra en considération les réalisations de ces organisations ainsi que leurs compétences dans divers domaines. UN والصندوق يسلم، مع هذا، بأن من اﻷهمية بمكان أن يضطلع بتقييم لقدرة المنظمات غير الحكومية التي سيعمل معها. ومن ثم، فإن الصندوق سيراعي أداء المنظمات في الماضي، إلى جانب صلاحياتها في مختلف القطاعات.
    Nous sommes persuadés que le Groupe tiendra compte dans ses délibérations de tous les aspects de la réforme que je viens de citer. UN ونحن واثقون بأن الفريق سيراعي كل مظاهر الإصلاح التي تم ذكرها في مشاوراته.
    Il est légitime de supposer que chaque groupe de travail tiendra compte de tous les intérêts, en particulier de ceux des pays en développement et des micro-, petites et moyennes entreprises. UN ويجوز الافتراض أن كل فريق عامل سيراعي جميع المصالح، ولا سيما مصالح البلدان النامية والمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Toutefois, même s'il ne prendra pas en considération la substance de cette réponse, le Groupe de travail, dans l'intérêt de la justice, tiendra compte des annexes à la réponse où le Gouvernement a produit les actes de procédure dont les jugements et arrêts cités par la source. UN ورغم أنه لن يأخذ جوهر هذا الرد في الاعتبار، فإنه، خدمةً للعدالة، سيراعي مرفقات الرد التي سردت فيها الحكومة إجراءات المحاكمة، بما فيها الأحكام والقرارات التي أشار إليها المصدر.
    Le Sous-Comité prend note du fait que l'Observateur tiendra compte de ses recommandations lors de la révision du Guide pratique sur les visites des lieux de privation de liberté. UN 9- تحيط اللجنة الفرعية علماً بأن المراقب سيراعي توصياتها لدى مراجعة الدليل العملي الخاص بزيارات أماكن الاحتجاز.
    Il tiendra compte des résultats de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies conformément à l'esprit de l'examen. UN وفي هذا الصدد، سيراعي البرنامج نتائج الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، تمشيا مع روح الاستعراض.
    Le sous-programme tiendra compte de la différenciation des modes consommation et d'utilisation des ressources résultant de l'appartenance sexuelle, y compris de l'impact disproportionné de la pénurie de ressources et de la pollution sur les femmes. UN سيراعي البرنامج التفاوت بين الجنسين في أنماط الاستهلاك واستخدام الموارد، بما في ذلك تأثير نقص الموارد والتلوث غير المتناسب على المرأة.
    Si le rapporteur spécial devait être désigné, la question se poserait de savoir comment l'OIT devrait considérer sa nomination dans le cadre de ses travaux actuels dans le domaine des droits de l'homme et comment le rapporteur spécial tiendrait compte des travaux de l'OIT dans les domaines relevant de son mandat. UN وإذا ما تم تعيين مقرر خاص مــن هــذا القبيــل، فالســؤال المطروح سيكون كيف ينبغي لمنظمة العمل الدولية أن تراعي المهام المسندة إليه في أعمالها الجارية في مجال حقوق اﻹنسان، وكيف سيراعي المقرر الخاص أعمال المنظمة في المجالات المتصلة بولايته.
    L'examen tiendrait compte des discussions pertinentes au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies à cet égard (A/AC.96/1100/Add.1, par. 19). UN وفي هذا الصدد، سيراعي الاستعراض أية مناقشات للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع (A/AC.96/1100/Add.1، الفقرة 19).
    Ce dernier a répondu qu'il tiendrait compte de ces préoccupations qui avaient déjà été exprimées au début de la troisième semaine, dans une déclaration commune du groupe des représentants autochtones, qui estimait que le processus actuel menaçait de compromettre les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وأجاب هذا الأخير قائلاً إنه سيراعي أوجه القلق تلك، التي سبق التعبير عنها في بداية الأسبوع الثالث في بيان مشترك قدمته مجموعة من ممثلي الشعوب الأصلية ممن رأوا أن العملية الحالية تهدد بتقويض حقوقهم الأساسية.
    31. M. Cabactulan est certain que le BSCI prendra en compte les observations du Comité consultatif quant à la manière dont il pourrait améliorer son efficacité, y compris en publiant les rapports d'investigation en temps voulu et quant à la nécessité de procéder à un examen plus approfondi des activités d'achat dans les missions. UN 31 - وأعرب عن ثقته بأن المكتب سيراعي الملاحظات التي أبدتها اللجنة حول السبل التي يمكنه أن يحسن من خلالها فعاليته، بما في ذلك عن طريق إصدار تقارير عن التحقيقات في حينها والحاجة إلى إجراء مزيد من التدقيق على أنشطة الشراء التي تضطلع بها البعثة.
    25. M. ANDO dit qu'il prendra en considération le commentaire de M. Wieruszewski. UN 25- السيد أندو قال إنه سيراعي تعليق السيد فيروشيفسكي.
    La Banque a toutefois indiqué que les activités qu'elle financerait à l'avenir dans le domaine du renforcement de la société civile, de l'éducation et de la santé, tiendraient compte des sexospécificités. UN وحسبما يفيد البنك فإنه سيراعي في اﻷنشطة التي يدعمها مستقبلا في مجالات تعزيز المجتمع المدني والتعليم والصحة إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل مراعاة اعتبارات الجنسين.
    Cette nouvelle conception tiendra également compte du montant des ressources de base dont dispose le PNUD. UN كما سيراعي التصميم الجديد حالة الموارد الأساسية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus