Cette nouvelle version de l'acte d'accusation facilitera le déroulement de la procédure engagée contre Ratko Mladić, une fois que ce dernier aura été arrêté et transféré au Tribunal. | UN | وستتيح لائحة الاتهام المستكملة سير الدعوى ضد راتكو ملاديتش بقدر أكبر من الكفاءة عند القبض عليه وتقديمه للمحاكمة. |
Il n'est pas possible de faire appel d'une décision prise au cours de la procédure avant le prononcé du jugement, sauf pour les décisions interlocutoires et les décisions en référé. | UN | ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي، ويستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة. |
le procès a été suspendu en raison d'une nouvelle demande de report présentée par l'accusé. | UN | وتأخر سير الدعوى بسبب طلب آخر للمتهم بالتأجيل. |
14. La Chambre de première instance n'a pas suspendu le procès pendant l'appel interlocutoire. | UN | 14 - ولم توقف الدائرة الابتدائية سير الدعوى ريثما يُبت في الطعن. |
Dans la pratique, les tribunaux écossais font des efforts considérables pour dissuader les médias de publier des informations préjudiciables pendant des poursuites au pénal et en particulier à l'occasion du procès. | UN | وعمليا، تبذل المحاكم الاسكتلندية منتهى الجهد للتصدي لﻷخبار الضارة من جانب وسائط اﻹعلام ومنعها أثناء سير الدعوى الجنائية، وخاصة أثناء المحاكمات الجنائية. |
Le jugement ne comporte ni les réquisitions du procureur ni un compte rendu du procès. | UN | ولا يتضمن الحكم بياناً عن وقائع سير الدعوى للقضية موضوع المحاكمة ولا محرراً من سجل المحاكمة الفعلية. |
Article 14 Sursis à exécution durant l'instance | UN | المادة 14 تعليق الإجراءات أثناء سير الدعوى |
Trois audiences ont déjà eu lieu mais étant donné le caractère confidentiel de la procédure aucun autre renseignement ne peut être révélé sur ce point. Nouveaux commentaires des auteurs | UN | وقد عُقدت ثلاث جلسات في إطار تسوية المنازعات القضائية بالفعل، بيد أنه بالنظر إلى الطابع السري للدعوى فلا يمكن البوح بمعلومات إضافية عن سير الدعوى. |
L'avocat n'a pas informé la famille de l'avancement de l'affaire pénale. | UN | ولم يبلغ المحامي أسرة موكّله بأي تطورات في سير الدعوى الجنائية. |
5.4 Le requérant exprime sa préoccupation concernant le déroulement de l'action publique suite à la plainte du chef de torture qu'il a déposée. | UN | 5-4 ويعرب صاحب البلاغ عن قلقه إزاء سير الدعوى العامة على إثر تقديمه شكوى بتهمة التعرض للتعذيب. |
Les présumés informateurs n'ont pas été invités à comparaître devant les juges et n'ont été en réalité entendus à aucun moment de la procédure judiciaire. | UN | ولم يُطلب من المخبرين المزعومين أن يمثلوا أمام القضاة, بل حتى أنهم, في الواقع, لم يظهروا إطلاقاً أثناء سير الدعوى. |
Afin de garantir le bon déroulement de la procédure, les procureurs chargés de l'enquête sont tenus au secret. | UN | ولضمان سير الدعوى في مجراها السليم، يلتزم أعضاء النيابة الذين يجرون التحقيقات بمراعاة سرية الحالة. |
De l'avis du Comité, l'impossibilité pour Mme Fei de présenter ses arguments avant que le jugement ne soit prononcé est incompatible avec le principe de la procédure contradictoire et donc contraire au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن عدم استطاعة السيدة فاي تقديم دفاعها قبل صدور الحكم لا يتفق مع مبدأ سير الدعوى في حضور الخصوم أي أنه يتعارض مع الفقرة ١ من المادة ٤١، من العهد. |
6.19 Transmission du dossier de la procédure par la Chambre préliminaire | UN | 6-19 سجل سير الدعوى المحال من الدائرة التمهيدية |
De plus, comme la législation interne ne fixe pas de délai pour les diverses phases du procès, il est plus que probable que le procès de l'auteur se prolongera jusqu'à atteindre la durée maximum de la peine. | UN | وليس هذا فحسب، بل إن قانون أوروغواي لا يضع حدوداً زمنية لأيٍّ من مراحل الدعوى، ومن ثم، فمن المرجح جداً أن يستغرق سير الدعوى مدة الحد الأقصى لعقوبة السجن المنصوص عليها. |
Ils ont été libérés sous caution, et le procès suit son cours. | UN | وأُفرج عنهما بكفالة، واستمر سير الدعوى. |
En raison de l'expiration du mandat du juge Maqutu le 24 mai 2004, le procès a été ajourné jusqu'à ce que les procédures régies par l'article 15 bis du Règlement de procédure et de preuve aient été achevées. | UN | 14 - نظرا لانتهاء ولاية القاضي ماكوتو يوم 24 أيار/مايو 2004 تم تأجيل المحاكمة حتى يتم إنجاز سير الدعوى عملا بالقاعدة 15 مكررا من قواعد الإجراءات والإثبات. |
Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a engagé des poursuites contre l'ancien Président du Libéria, et l'Union africaine a déclaré nettement qu'elle ne tolérerait pas de violations graves du droit international humanitaire. | UN | وباشرت المحكمة الخاصة لسيراليون سير الدعوى ضد رئيس ليبريا السابق، كما أوضح الاتحاد الأفريقي بشكل جلي أنه لن يتسامح مع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Article 27. Engagement des poursuites 122 | UN | المادة ٧٢ - بدء سير الدعوى |
Article 27. Engagement des poursuites | UN | المادة ٢٧ - بدء سير الدعوى |
Le témoin aurait dit aux membres du Tribunal que ce dernier aurait eu des gestes de mépris à son égard au cours du procès. | UN | ويبدو أن الشاهدة قالت أيضا ﻷعضاء المحكمة إن المدعى عليه وجه إليها بعض الاشارات التي تدل على الازدراء أثناء سير الدعوى. |
Au cours du procès en Suisse, les enquêteurs ont découvert que le fonctionnaire d’administration avait vendu les biens qu’il possédait aux États-Unis et n’en avait pas informé le tribunal. | UN | وأثناء سير الدعوى بسويسرا، اكتشف فريق التحقيقات أن هذا الموظف قد باع ممتلكاته بالولايات المتحدة دون أن يخطر المحكمة. |
Les Chambres de première instance mèneront donc six procès de front. | UN | وبعد بداية هذه المحاكمات يتواصل سير الدعوى في ست محاكمات أخرى يتعين على الدوائر الابتدائية البت فيها. |
Trois audiences ont déjà eu lieu mais étant donné le caractère confidentiel de la procédure aucun autre renseignement ne peut être révélé sur ce point. | UN | وقد عُقدت ثلاث جلسات في إطار تسوية المنازعات القضائية بالفعل، بيد أنه بالنظر إلى الطابع السري للدعوى فلا يمكن البوح بمعلومات إضافية عن سير الدعوى. |
L'avocat n'a pas informé la famille de l'avancement de l'affaire pénale. | UN | ولم يبلغ المحامي أسرة موكّله بأي تطورات في سير الدعوى الجنائية. |
5.4 Le requérant exprime sa préoccupation concernant le déroulement de l'action publique suite à la plainte du chef de torture qu'il a déposée. | UN | 5-4 ويعرب صاحب البلاغ عن قلقه إزاء سير الدعوى العامة على إثر تقديمه شكوى بتهمة التعرض للتعذيب. |