"سير العدالة" - Traduction Arabe en Français

    • au bon fonctionnement de la justice
        
    • administration de la justice
        
    • le cours de la justice
        
    • le fonctionnement de la justice
        
    • procédures judiciaires
        
    • du processus judiciaire
        
    • le bon fonctionnement de la justice
        
    • marche de la justice
        
    • entrave à la justice et
        
    • condamnés pour entrave à la justice
        
    • pour autant se rendre coupable de prévarication
        
    Les dispositions concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice sont jugées satisfaisantes. UN وتُعتبر الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة مرضية.
    Cependant, il est rarement possible de porter devant les tribunaux des affaires concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice. UN ولكن من النادر التمكّن من عرض قضايا إعاقة سير العدالة على المحاكم.
    Cette dernière ne couvre qu'une entrave au bon fonctionnement de la justice qui a de graves conséquences au cours de la procédure pénale. UN وهذا الجرم الأخير لا يشمل سوى إعاقة سير العدالة على نحو يسبب نتائج خطيرة أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    Elles ont un caractère transitoire, puisque leur finalité est de résoudre un problème d'arriéré judiciaire et de garantir ainsi le service que l'administration de la justice est tenue de fournir. UN وهذه الهيئات مؤقتة لأنها تنشأ لحل مشكلة تراكم القضايا في الإجراءات القضائية وبالتالي ضمان كفاءة سير العدالة.
    Aux yeux du Rapporteur spécial, le Conseil du commandement de la révolution s'immisce dans le cours de la justice en promulguant des décrets qui ont force de loi. UN اما إذا كان المقرر الخاص يقصد إصدار مجلس قيادة الثورة لقرارات لها قوة القانون تدخلا في سير العدالة.
    Il ne semble pas exister de disposition spécifique incriminant l'entrave au bon fonctionnement de la justice en soi. UN يبدو أنه لا توجد أيُّ أحكامٍ خاصةٍ بتجريم أفعال إعاقة سير العدالة في حد ذاتها.
    Ne sont visés ni l'usage de la force physique à l'encontre de témoins, ni spécifiquement l'entrave au bon fonctionnement de la justice en rapport avec la production d'éléments de preuve. UN ولم ينظَّم بصراحة استعمال القوة البدنية ضد شاهد ولا إعاقة سير العدالة في المسائل المتصلة بتقديم الأدلة.
    Le Code pénal islamique contient plusieurs articles relatifs à l'incrimination de l'entrave au bon fonctionnement de la justice, entre autres, les articles 576, 668 et 669. UN يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669.
    Les articles 102 à 108 et 110 du Code pénal visent l'entrave au bon fonctionnement de la justice. UN تتناول المواد 102 إلى 108 والمادة 110 من القانون الجنائي إعاقة سير العدالة.
    :: Amender la législation relative à l'entrave au bon fonctionnement de la justice conformément à l'article 25. UN :: تعديل التشريعات المعنية بإعاقة سير العدالة بما يتفق والمادة 25.
    Le Botswana a érigé en infraction l'entrave au bon fonctionnement de la justice de manière complète, par le biais de plusieurs dispositions du Code pénal. UN لقد جرَّمت بوتسوانا كليًّا عرقلة سير العدالة في أحكام متعددة من قانون العقوبات.
    Renforcer l'application des mesures de lutte contre l'entrave au bon fonctionnement de la justice; UN :: ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بعرقلة سير العدالة.
    Blanchiment d'argent, recel et entrave au bon fonctionnement de la justice UN غسل الأموال، والإخفاء، وإعاقة سير العدالة
    Blanchiment d’argent, recel et entrave au bon fonctionnement de la justice UN غسل الأموال، والإخفاء، وإعاقة سير العدالة
    La non-arrestation de Radovan Karadžić et de Ratko Mladić continue de susciter de graves préoccupations quant à la bonne administration de la justice. UN ولا يزال الفشل في إلقاء القبض على رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش يسبب قلقا بالغا فيما يتعلق بحسن سير العدالة.
    Une telle approche permettrait d'éviter une action dispersée et faciliterait une bonne administration de la justice. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يحول دون تجزّؤ التدابير وأن يسهّل حسن سير العدالة.
    Il était urgent d'accélérer l'administration de la justice. UN وكانت هناك حاجة ماسّة إلى تسريع سير العدالة.
    Au cas où elle révélerait qu'une personne a eu recours à des menaces pour entraver le cours de la justice, l'État partie prendrait les mesures requises. UN وإذا ما أفضت هذه التحقيقات إلى أدلة موثوق بها على أن التهديدات وجَّهها شخص بهدف عرقلة سير العدالة فإن الدولة الطرف ستتخذ الإجراءات المناسبة.
    Depuis le lancement de la réforme, le Présidium de la Cour suprême a présenté un certain nombre de propositions visant à améliorer le fonctionnement de la justice. UN ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة.
    Les articles 121, 122 et 123 du Code pénal érigent en infraction tout acte qui entrave le bon déroulement des procédures judiciaires ou le fonctionnement de la justice, notamment le recours à la force physique, à la menace ou à l'intimidation. UN وتجرِّم المواد 121 و122 و123 من قانون العقوبات الإتيان بأي شيء، بما في ذلك استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب، يعوق الإجراءات القضائية أو سير العدالة.
    Rassembler et diffuser des informations, par des moyens scientifiques, permettrait aussi de garantir le bon fonctionnement de la justice. UN كما أن جمع ونشر المعلومات بالوسائل العلمية سوف يسمح بضمان حسن سير العدالة.
    Ces progrès de la marche de la justice pénale internationale s'inscrivent dans un contexte de forte campagne d'hostilité à la Cour. UN ويجري تحقيق ذلك التقدم في سير العدالة الجنائية الدولية في سياق حملة قوية من العداء للمحكمة.
    S'il est établi qu'il a été tué, les responsables de sa mort devraient être identifiés, poursuivis et condamnés pour entrave à la justice et pour avoir causé sa mort. UN وإذا ثبت أنه قُتل، ينبغي تحديد المسؤولين عن وفاته وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بسبب عرقلتهم سير العدالة وتسببهم في وفاته.
    En outre, sans pour autant se rendre coupable de prévarication ni renoncer à son indépendance, le tribunal avait pu être animé par un sentiment corporatiste étant donné qu'il s'agissait d'un crime très grave dont la victime était un juge. UN وربما تكون المحكمة، بدون تحريف سير العدالة أو المساس باستقلاليتها، قد استسلمت لشعور بالتضامن مع أحد الزملاء، بالنظر إلى أن ضحية هذه الجريمة النكراء كان قاضياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus