le fonctionnement du système judiciaire repose sur quatre grands principes: l'indépendance, la responsabilité, l'efficacité et la qualité. | UN | ويرتكز سير عمل النظام القضائي على أربعة مبادئ جوهرية وهي الاستقلالية والمساءلة والفعالية والجودة. |
En conséquence, le mécanisme d'examen permet d'apprécier et d'évaluer collectivement, d'une manière régulière, toute la gamme des politiques et pratiques commerciales des divers Membres et leur incidence sur le fonctionnement du système commercial multilatéral. | UN | لذلك فإن آلية الاستعراض وسيلة لتحقيق فهم وتقدير منتظمين وجماعيين لكامل نطاق السياسات والممارسات التجارية لمختلف اﻷعضاء وآثارها على سير عمل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Aux paragraphes 8 à 22 de son rapport sur l'administration de la justice, le Secrétaire général fait des observations concernant le fonctionnement du système formel d'administration de la justice depuis sa création et jusqu'en 2012. | UN | 3 - ترد في الفقرات 8 إلى 22 من التقرير المتعلق بإقامة العدل ملاحظات الأمين العام بشأن سير عمل النظام الرسمي لإقامة العدل استناداً إلى إحصاءات عام 2012 ومنذ إنشاء هذا النظام. |
À long terme, il fallait repenser le fonctionnement du système commercial en revoyant sa portée et en trouvant les moyens de réduire les risques de non-respect des engagements et les différends commerciaux, alors que d'autres mettaient en garde contre une réforme du système commercial. | UN | والحاجة قائمة في الأجل الطويل لإعادة التفكير في سير عمل النظام التجاري من حيث نطاقه ووسائل الحد من خطر عدم التنفيذ ومن المنازعات التجارية، بينما حذر البعض من إصلاح النظام التجاري. |
À long terme, il fallait repenser le fonctionnement du système commercial en revoyant sa portée et en trouvant les moyens de réduire les risques de non-respect des engagements et les différends commerciaux, alors que d'autres mettaient en garde contre une réforme du système commercial. | UN | والحاجة قائمة في الأجل الطويل لإعادة التفكير في سير عمل النظام التجاري من حيث نطاقه ووسائل الحد من خطر عدم التنفيذ ومن المنازعات التجارية، بينما حذر البعض من إصلاح النظام التجاري. |
La participation des corps judiciaires et de police dans les réunions de coordination en République-Unie de Tanzanie a constitué un autre exemple de bonne pratique visant à renforcer le fonctionnement du système judiciaire dans le domaine de la violence sexuelle et sexiste. | UN | ومن أمثلة الممارسات السليمة الأخرى الموجهة لتعزيز سير عمل النظام القضائي في هذه المناطق إشراك رجال القضاء والشرطة في اجتماعات تنسيق عملية منع العنف والعنف الجنساني في تنزانيا. |
Il est de nouveau apparu clairement que, premièrement, le Conseil de sécurité joue un rôle central dans le fonctionnement du système multilatéral et que, deuxièmement, la fonction de légitimation du Conseil de sécurité est une composante déterminante de ce rôle central. | UN | ومرة أخرى، أصبح واضحا أولا، أن مجلس الأمن يؤدي دورا رئيسيا في سير عمل النظام المتعدد الأطراف، وثانيا، أن شرعية عمل المجلس هي العنصر الحاسم في دوره الرئيسي هذا. |
Formation de 30 membres d'organisations nationales à but non lucratif et d'associations de défense des droits de l'homme, ainsi que de certains représentants de la magistrature et du Ministère de la justice, pour suivre le fonctionnement du système judiciaire et contrôler le respect des normes internationales | UN | تدريب 30 عضوا من أعضاء المنظمات الوطنية غير الهادفة للربح والمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك ممثلين مختارين من السلطة القضائية ووزارة العدل لرصد سير عمل النظام القضائي والالتزام بالمعايير الدولية |
Ainsi, il a participé à des programmes de formation du PNUD, aux travaux du Groupe consultatif de la Banque mondiale pour Haïti et à la Commission préparatoire du droit et de la justice, créée par le Gouvernement haïtien pour améliorer le fonctionnement du système judiciaire. | UN | وعليه، فإنه شارك في البرامج التدريبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفي أعمال الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي والمعني بهايتي وفي اللجنة التحضيرية للقانون والعدل التي أنشأتها حكومة هايتي لتحسين سير عمل النظام القضائي. |
8. Pour améliorer le fonctionnement du système judiciaire, le Président de la République a nommé, par arrêté, une commission devant faire des propositions de réforme de la justice haïtienne. | UN | 8- ومن أجل تحسين سير عمل النظام القضائي، عين رئيس الجمهورية، بموجب مرسوم، لجنة لتقديم اقتراحات متعلقة بإصلاح العدل في هايتي. |
Dans le cadre des évaluations globales, on étudie également la structure et le fonctionnement du système statistique ainsi que le mode de collecte et d'enregistrement des données primaires. | UN | 42 - تتطرق التقييمات الإحصائية أيضا إلى تقييم الهيكل التنظيمي، وإلى سير عمل النظام الإحصائي، وتنظيم عملية جمع البيانات الأولية، والسجلات. |
:: Formation de 30 membres d'organisations nationales à but non lucratif et d'associations de défense des droits de l'homme, ainsi que de certains représentants de la magistrature et du Ministère de la justice, pour suivre le fonctionnement du système judiciaire et contrôler le respect des normes internationales | UN | :: تدريب 30 عضوا من أعضاء المنظمات الوطنية غير الهادفة للربح والمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك ممثلين مختارين من السلطة القضائية ووزارة العدل لرصد سير عمل النظام القضائي والالتزام بالمعايير الدولية |
Le Comité a un vaste mandat englobant six activités principales, à savoir assurer le fonctionnement du système statistique, établir des normes et plateformes communes, mettre au point des méthodes, fournir un appui interinstitutions et effectuer un travail de diffusion et de sensibilisation. | UN | ولدى اللجنة ولاية واسعة، تشمل ستة أنشطة رئيسية، وهي الكفاءة في سير عمل النظام الإحصائي، والمعايير ومناهج العمل المشتركة، ووضع المنهجيات، والدعم المشترك بين المؤسسات، وأنشطة التوعية والدعوة في مجال الإحصاءات. |
Les chefs des services de statistique des organismes des Nations Unies ont adopté d'un commun accord, à propos d'un certain nombre d'activités du Comité de coordination des activités de statistique, un ensemble de principes régissant les activités statistiques internationales, dont l'application permettra d'améliorer le fonctionnement du système statistique international. | UN | وقد اتفق كبار الإحصائيين في الأمم المتحدة، في سياق جزء من عمل لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، على مجموعة من المبادئ المنظِّمة للأنشطة الإحصائية الدولية والتي ستؤدي لتعزيز سير عمل النظام الإحصائي الدولي. |
Elle a indiqué que le groupe de travail < < Douanes en réseau international > > de l'OMD avait pour objectif de mettre sur pied un système d'échange d'informations généralisé, interconnecté et en temps réel entre les différents services douaniers pour appuyer et améliorer a) le fonctionnement du système commercial international; b) les performances économiques nationales; c) la protection de la société; et d) la gestion budgétaire. | UN | وأشارت إلى أن مشروع المنظمة المتعلق بإقامة شبكة الجمارك العالمية يهدف إلى إنشاء نظام لتبادل المعلومات في الزمن الحقيقي بين إدارات الجمارك يكون جامعاً ومترابطاً، من أجل دعم وتحسين (أ) سير عمل النظام التجاري الدولي؛ و(ب) الأداء الاقتصادي الوطني؛ و(ج) حماية المجتمع، و(د) الإدارة المالية. |