"سيساعد الدول" - Traduction Arabe en Français

    • aidera les États
        
    • aiderait les États
        
    • aideront les États
        
    • sera utile aux États
        
    • devrait aider les États
        
    Je suis sûr que cela aidera les États Membres à prendre des décisions appropriées. UN وإنني متأكد من أن هذا الأمر سيساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة.
    Comme l'a dit le Président du Conseil, le rapport aidera les États Membres à comprendre les travaux du Conseil pendant la période à l'examen. UN وكما قال رئيس المجلس، إن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء على فهم عمل المجلس خلال الفترة قيد النظر.
    Cette observation générale aidera les États à s'acquitter de leurs engagements en matière de santé sexuelle et procréative, ainsi que les organisations de la société civile, les organisations internationales et les agences spécialisées dans les domaines de la programmation et du plaidoyer. UN وهذا التعليق العام سيساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، فضلاً عن دعم منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة في جهودها الدعوية والبرنامجية.
    Nous jugeons très importante la nécessité d'améliorer ses procédures, ce qui aiderait les États Membres dans le processus de mise en œuvre. UN وما يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا هو الحاجة إلى تحسين إجراءاته مما سيساعد الدول الأعضاء في عملية التنفيذ.
    Les participants se sont notamment déclarés convaincus que l'Institut aiderait les États membres à étudier les tendances de la criminalité dans la région et son incidence sur leur développement. UN وكانت الوفود مقتنعة بشكل خاص بأن المعهد سيساعد الدول اﻷعضاء في تقييم الاتجاهات التي تنحوها الجريمة في المنطقة وتأثيرها على استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Le rapport contiendra une analyse et des recommandations pragmatiques qui aideront les États Membres et les organismes du système des Nations Unies à concevoir et à mettre en oeuvre des méthodes axées sur les résultats qui offriront des instruments de gestion efficaces. UN وإن هذا التقرير، من خلال إجراء تحليل وتقديم توصيات ذات منحى عملي، سيساعد الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تصميم واستعراض النظم القائمة على تحقيق النتائج بهدف استخدامها كأداة تنظيمية فعالة.
    À son avis, ce rapport sera utile aux États Membres dans l'examen de cette importante question. UN ويثق المدير العام بأن التقرير سيساعد الدول الأعضاء على النظر في تلك المسألة الهامة.
    Le rapport devrait aider les États Membres dans leur débat sur le projet de déclaration, qui a été préparé par l'UNESCO, et sur la ligne de conduite à suivre pour l'Année. Français Page UN ومن المعتقد أن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء في مناقشتها لكل من اﻹعلان المقترح، الذي من المرتقب أن تعده اليونسكو، وسير اﻷنشطة التي ستنظم في إطار تلك السنة.
    Nous pensons que cet accord aidera les États membres de la région de la SADC à contrôler la fabrication, la possession et le transfert licites des armes légères dans la sous-région. UN ونعتقد أن هذا الاتفاق سيساعد الدول الأعضاء في الجماعة على مراقبة تصنيع وحيازة ونقل الأسلحة الصغيرة بصورة مشروعة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Il attend donc avec intérêt une analyse plus approfondie concernant la possibilité de construire un bâtiment permanent sur la pelouse située au nord des bâtiments existants, qui aidera les États Membres à déterminer l'ampleur des travaux à réaliser. UN ولذلك فإنها تتطلع إلى تلقي مقترح أشمل بشأن تحليل الأعمال فيما يتعلق بإمكانية تشييد مبنى دائم جديد على المرج الشمالي، مما سيساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن خيارات النطاق.
    Plus important encore, l'Organisation devra préciser plus clairement son orientation et ses buts, ce qui aidera les États Membres et leurs peuples à formuler une politique universelle et complète pour faire face aux nouveaux défis du XXIe siècle. UN واﻷهم من ذلك أن المنظمة سيكون عليها أن تشــــع إدراجا أوضح لمقاصدها وتوجهاتها، مما سيساعد الدول اﻷعضاء وشعوبها على أن تصوغ أسلوبا عالميا شاملا للتصدي لما سينبت من تصاريف الزمن في القرن الحادي والعشرين.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée pense que son intervention d'aujourd'hui aidera les États membres à mieux comprendre la vérité et la position de la République populaire démocratique de Corée pour une paix et une stabilité durables sur la péninsule coréenne et dans la région. UN ويعتقد وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن بيانه اليوم سيساعد الدول الأعضاء على اكتساب فهمٍ صحيحٍ لحقيقة قضية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فضلاً عن موقفها المؤيد للسلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة المحيطة بها.
    ONU-Femmes aidera les États Membres à atteindre ces objectifs en fournissant des conseils et une assistance technique, ainsi qu'en assurant une coordination entre les divers intervenants chargés d'exercer des activités sur le terrain. UN وأشارت إلى أن جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة سيساعد الدول الأعضاء على تحقيق تلك الأهداف من خلال تقديم المساعدة التقنية والتوجيه فضلاً عن التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة المسؤولين عن الأنشطة في هذا المجال.
    En outre, elle aidera les États parties au Traité sur la non-prolifération à faire mieux connaître l'ensemble des dangers, nouveaux et autres, que posent les armes nucléaires et à informer le public des mesures prises par les gouvernements, les diplomates et les institutions internationales à cette fin. UN كما سيساعد الدول الأطراف في المعاهدة على زيادة الوعي بالمخاطر الجديدة وجميع المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية، وفي إطلاع عامة الناس على الإجراءات التي تتخذها الحكومات، والدبلوماسيون والمؤسسات الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    En outre, elle aidera les États parties au Traité sur la non-prolifération à faire mieux connaître l'ensemble des dangers, nouveaux et autres, que posent les armes nucléaires et à informer le public des mesures prises par les gouvernements, les diplomates et les institutions internationales à cette fin. UN كما سيساعد الدول الأطراف في المعاهدة على زيادة الوعي بالمخاطر الجديدة وجميع المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية، وفي إطلاع عامة الناس على الإجراءات التي تتخذها الحكومات، والدبلوماسيون والمؤسسات الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    Toutefois, si ces données supplémentaires étaient intégrés dans le processus d’examen du budget-programme, il s’agirait sans doute d’un apport utile pour l’Organisation car cela aiderait les États Membres à déterminer la mesure dans laquelle les programmes ont atteint leurs objectifs. UN وإذا كان هذا القدر من التفاصيل سيستخدم كجزء من عملية استعراض الميزانية البرنامجية فإن ذلك قد يكون استثمارا يعود بالنفع على المنظمة إذ أنه سيساعد الدول اﻷعضاء على تحديد مدى تحقيق البرامج ﻷهدافها.
    Il est apparu qu'il fallait mettre en place un cadre juridique donnant confiance aux investisseurs potentiels, nationaux ou étrangers, et que tout travail entrepris dans ce domaine aiderait les États à régler les problèmes qui s'y présentent. UN ويلاحظ أن هذا يتطلب إطارا قانونيا مناسبا يوفر الثقة للمستثمرين المحتملين، الوطنيين واﻷجانب على السواء، ويؤكد أن العمل في هذا المجال سيساعد الدول على التصدي للمشاكل التي تواجه في هذا الصدد.
    La poursuite de la collaboration au sein du système des Nations Unies aiderait les États Membres à protéger les droits de l'enfant et à parvenir au développement. UN وختم بيانه بالقول إن استمرار التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة سيساعد الدول الأعضاء على حماية حقوق الطفل وتحقيق التنمية.
    150. Le Sous-comité s'est félicité de l'inclusion de ce point à son ordre du jour, faisant observer que cela aiderait les États à comprendre les différentes approches adoptées pour ce qui était de prévenir et de réduire l'augmentation du nombre des débris spatiaux. UN 150- ورحّبت اللجنة الفرعية بإدراج هذا البند في جدول الأعمال، ونوَّهت إلى أنه سيساعد الدول على فهم النهوج المختلفة التي اتبعتها الدول لتخفيف الحطام الفضائي ومنع زيادته.
    L'Indonésie pense que de nouvelles approches, telles que l'accent mis sur l'équité par l'UNICEF, aideront les États Membres à répondre aux besoins des enfants les plus vulnérables et compléteront les efforts nationaux déployés pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et le développement durable. UN 62 - وتؤمن إندونيسيا بأن اتخاذ نهج جديد، مثل نهج التركيز على الإنصاف الذي اعتمدته اليونيسيف، سيساعد الدول الأعضاء على استيفاء احتياجات الأطفال الأشد ضعفا وتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    Le Secrétaire général estime que le rapport du Corps commun d’inspection sera utile aux États Membres lorsqu’ils examineront ses propositions sur la budgétisation axée sur les résultats. UN ويعتقد اﻷمين العام أن طابع تقرير وحدة التفتيش المشتركة سيساعد الدول اﻷعضاء لدى نظرها في مقترحاته عن الميزنة على أساس النتائج.
    128. Le Sous-Comité a noté que le point 11 de l'ordre du jour devrait aider les États à comprendre les différentes mesures, y compris l'élaboration de cadres réglementaires nationaux, qu'ils avaient prises pour prévenir et réduire l'augmentation du nombre de débris spatiaux. UN 128- ولاحظت اللجنة الفرعية أن البند 11 من جدول الأعمال سيساعد الدول على فهم التدابير المختلفة، بما فيها صوغ الأطر التنظيمية الوطنية، التي اتخذتها الدول لتخفيف الحطام الفضائي والحيلولة دون ازدياده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus