"سيسبب" - Traduction Arabe en Français

    • causerait
        
    • causera
        
    • provoquerait
        
    • causer
        
    • serait
        
    • risque
        
    • provoque
        
    • poserait
        
    • problème
        
    • entraînera
        
    • entraînerait
        
    En attendant, le peuple palestinien est vivement préoccupé par la situation actuelle concernant l'Iraq, car il sait qu'une nouvelle guerre causerait de graves problèmes dans toute la région, y compris la Palestine. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني سيظل، إلى ذلك الحين، يرقب باهتمام كبير الوضع الحالي المتعلق بالعراق، مدركا أن اندلاع حرب جديدة سيسبب مشاكل خطيرة في المنطقة بأسرها، بما فيها فلسطين.
    A un niveau approprié, ça causera une tétanie, des contractions musculaires involontaires sévères. Open Subtitles الآن, على مستوياته الصحيحة سيسبب لهم تقلص عضلي مستمر تقلص العضلات القاسي اللاإرادي
    Le prosélytisme en faveur d'autres religions provoquerait, s'il était autorisé, des frictions sectaires qui feraient surgir de graves problèmes sociaux. UN وإذا سُمح بالدعوة إلى ديانات أخرى فإن ذلك سيسبب خلافا طائفيا من شأنه أن يسبب مشاكل اجتماعية خطيرة.
    Les obliger à mettre un terme au travail des enfants et aux ateliers clandestins ne va que causer davantage de souffrances à la population. UN أما إجبار تلك البلدان على إيقاف عمل اﻷطفال والورش المشار إليها فإنه سيسبب المزيد من المعاناة لشعوبها.
    Les remplacer par des traducteurs moins compétents — ce qui serait nécessairement le cas — entraînerait aussi une perte sensible de productivité. UN والاستعاضة عنهم بمترجمين تحريريين أقل كفاءة، وهو ما سيكون البديل الوحيد، سيسبب أيضا خسارة كبيرة من حيث اﻹنتاجية.
    Son taux de globules blancs a chuté. Elle risque une septicémie. Open Subtitles عدد الخلاياء البيضاء لديها يتضائل إذا إستمر هذا سيسبب لها تعفن بالدم
    Ou s'il se drogue. La méthamphétamine provoque - une anémie hémolytique. Open Subtitles المخدرات تناسب الأعراض كالذئبة بالضبط مخدر الميث سيسبب فقر الدم الانحلالي
    Quoi qu'il en soit, une telle exception poserait des difficultés pratiques considérables, tant il est difficile de savoir qui sont les actionnaires d'une société. UN وعلى أية حال، فإن هذا الاستثناء سيسبب صعوبات عملية كبيرة، نظرا لصعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة.
    La séparation qu’entraînerait son expulsion lui causerait un tort irréparable, ainsi qu’à sa famille. UN وأن فراقه بسبب الترحيل سيسبب له ولعائلته ضررا يتعذر إصلاحه.
    Tu ne veux pas savoir le bordel dimensionnel que ça causerait si quelque chose arrivait à nos corps ici pendant que nous sommes dans une autre dimension. Open Subtitles جون ، حتى أنك لا تريد أن تعرف الفوضى الأبعاد انه سيسبب إذا حدث أي شيء لأجسادنا هنا
    Et quel genre de secret je garde d'après vous, excepté un qui vous causerait la douleur ? Open Subtitles وما نوع السِر الذي ،تظنين أنني أخفيه عنكِ عدا ذلك الذي سيسبب لكِ الحزن؟ ..
    Avec un peu de chance, ce mélange causera maux d'estomac et vomissements. Open Subtitles مع الحظ,هذا الخليط سيسبب ألم في المعده وتقيؤ.
    Le jus d'ortie sur leur peau causera des cloques, et la garance reproduira le sang dans leurs urines. Open Subtitles وعصير نبات القراص على أجسادهم سيسبب ضهور الأحمرار ونبات الفوه سينتج بول مصحوب بالدم
    Ouvrir sa poitrine causera plus de dégâts à long terme. Open Subtitles فتح صدره سيسبب أضرارًا أكثر على المدى البعيد من التي سنسيطر عليها.
    Il est à supposer que l'effondrement des cours des actions provoquerait la défaillance d'institutions telles que les fonds de placement spéculatifs, d'où une brusque hausse des taux d'intérêt applicables aux entreprises. UN ويفترض هنا بأن انهيار أسعار الأسهم سيسبب فشل مؤسسات مثل الصناديق الاحتياطية، مما يسفر عن طفرة في أسعار فوائد الشركات.
    Il est à supposer que l’effondrement des cours des actions provoquerait la défaillance d’institutions telles que les fonds de placement spéculatifs, d’où une brusque hausse des taux d’intérêt applicables aux entreprises. UN ويفترض هنا أن انهيار أسعار اﻷسهم سيسبب فشل مؤسسات مثل الصناديق الاحتياطية، مما يسفر عن طفرة في أسعار فوائد الشركات.
    On a dévié un astéroïde qui allait causer d'énormes dégâts dans 18 mois. Open Subtitles منذ فترة، حولنا مسار كويكب كان سيسبب كارثةً كبرى بعد 18 شهراً من الآن.
    François, est-ce que ce que vous vouliez que je laisse là-bas pourrait causer sa mort ? Open Subtitles فرانسيس، إرادتك لي أن أغادر يعني الظرف سيسبب موته
    Des soldats anglais morts sur le sol iranien, ça serait un coup politique pour Moscou. Open Subtitles جنود بريطانيين قتلى أثناء عملية داخل أرض إيرانية سيسبب إنقلابا سياسيا لموسكو
    Cette répartition serait manifestement désavantageuse pour bon nombre des 70 pays à revenu intermédiaire. UN ومما لا شك فيه، فإن ذلك سيسبب مشاكل للعديد من البلدان الـ 70 المتوسطة الدخل.
    Le premier truc risque de pas te plaire. Open Subtitles الشيء الأول الذي أريد أن أقوله لك سيسبب لك مشكلة كبيرة
    ce qui provoque des douleurs abdominales, des éruptions cutanées, des nausées, de la fièvre, une insuffisance rénale, une baisse de la tension artérielle, et va foutre en l'air la moelle. Open Subtitles مما سيسبب ألم بالمعدة، حمى غثيان، حمى، فشل كلوي انخفاض بضغط الدم و سيعبث أيضاً بالنخاع الشوكي
    De plus, il a été noté que l’application de la loi du pays dans lequel le débiteur à son établissement poserait des problèmes dans le cas de cessions globales faisant intervenir des débiteurs situés dans différents pays. UN وعلاوة على ذلك ، لوحظ أن تطبيق قانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المدين سيسبب صعوبات في حالة الاحالات الاجمالية المتعلقة بعدة مدينين موجودين في عدة بلدان .
    J'étais dure avec lui parce que je savais qu'il était un menteur et je savais qu'il était le problème. Open Subtitles كنت قاسية معه لأنه مخادع وعرفت بأنه سيسبب العناء
    Le fait de ne pas utiliser les techniques les plus récentes, adaptées aux besoins spécifiques de l'Organisation entraînera l'accroissement des coûts et la probabilité d'une obsolescence prématurée, ce qui nécessitera de remplacer Umoja dans les meilleurs délais. UN وأكد أن عدم الاستعانة بآخر مستجدات التكنولوجيا، مع تكييفها بحيث تعكس احتياجات المنظمة الفريدة من نوعها، سيسبب زيادة في التكاليف، واحتمال تقادم النظام قبل الأوان، مما يستوجب استبداله في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus