"سيستفيدون" - Traduction Arabe en Français

    • bénéficieront
        
    • bénéficieraient
        
    • tireraient profit
        
    • tireront
        
    • bénéficient
        
    • auront accès
        
    • bénéficier
        
    De même, les utilisateurs de médicaments traditionnels, qui sont pour une grande part des femmes, bénéficieront de ces initiatives par le biais d'activités de recherche et de suivi. UN وبالمثل، فإن مستخدمي الأدوية التقليدية، وغالبيتهم من النساء، سيستفيدون من هذه المبادرات عن طريق البحوث والرصد.
    Les seules personnes qui bénéficieront de la divulgation du Fulcrum sont les criminels que cela identifie. Open Subtitles الأشخاص الذين سيستفيدون من انكشاف المرتكز هم المجرمون فقط
    Il sera difficile de surmonter les obstacles qui s’opposent à une plus grande justice politique, économique, sociale et culturelle au Guatemala sans faire participer ceux qui en bénéficieraient, à savoir la majorité de la population. UN ويصعب التغلب على التحديات الحائلة وتحقيق قدر أكبر من المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غواتيمالا، إن لم يشرك في اﻷمر معظم السكان الذين سيستفيدون من تلك المساواة.
    Tous les membres de la société bénéficieraient d'une économie conçue pour répondre à leurs besoins sans détruire les systèmes qui font vivre la planète. UN فجميع أفراد المجتمع سيستفيدون من اقتصاد يلبي احتياجات السكان دون أن يدمر النظم الداعمة لحياة الكوكب.
    Par exemple, si le prix des textiles importés fléchissait par suite du Cycle d'Uruguay, les pauvres en tireraient profit dans bien des cas. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أنه إذا انخفض سعر المنسوجات المستوردة نتيجة لجولة أوروغواي، فإن الفقراء سيستفيدون في الغالب.
    Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    Il est prévu que nombre de ceux qui retournent dans les zones rurales bénéficient également de programmes propres à chaque zone et seront intégrés à des projets nécessitant une main-d'oeuvre importante. UN ومن المتوقع أن كثيرا ممن يعودون إلى المناطق الريفية سيستفيدون بعد ذلك أيضا من البرامج الشاملة لمناطق بأكملها والمشاريع التي تعتمد على كثافة اﻷيدي العاملة.
    7. Décide que les personnes auxquelles est ouvert le système actuel d'administration de la justice auront accès au nouveau système; UN 7 - تقرر أن الأفراد الذين يستفيدون من نظام إقامة العدل الحالي سيستفيدون من النظام الجديد؛
    En outre, cette loi contribuera énormément à réduire l’inégalité des salaires, puisque sur près de 2 millions de personnes qui bénéficieront de ce salaire minimum, on compte près de 1,3 million de femmes. UN كما أنه سيكون له أثر كبير في تخفيف التمييز في اﻷجور، إذ أن من الذين سيستفيدون من الحد اﻷدنى لﻷجور الذين يبلغ عددهم حوالي مليونين، ثمة نحو ١,٣ مليون من النساء.
    On estime que 33 700 membres à risque de populations vulnérables bénéficieront directement de ces projets et que 233 000 autres en bénéficieront de manière indirecte. UN وتشير التقديرات إلى أن 700 33 من المهدَّدين من أفراد المجتمعات المحلية الضعيفة سيستفيدون مباشرة من هذه المشاريع، فيما سيستفيد 000 233 آخرون بصورة غير مباشرة.
    Celui-ci a accepté d'ouvrir ses établissements de formation aux handicapés qui bénéficieront donc du même type de formation que les autres personnes. UN وقد وافق هذا الأخير على فتح مؤسسات التدريب التابعة له أمام الأشخاص ذوي الإعاقة الذين سيستفيدون من النوع نفسه من التدريب الذي يستفيد منه الأشخاص غير المصابين بالإعاقة.
    Les enfants comme Nthabiseng bénéficieront de la campagne < < One Goal > > , qui cherche à faire de l'éducation une réalité pour tous les enfants du monde, et pas simplement certains. UN والأطفال من أمثالها سيستفيدون من برنامج الأمم المتحدة الأحادي الهدف، الذي يسعى إلى جعل التعليم حقيقة واقعة لجميع الأطفال في العالم، وليس لبعضهم وحسب.
    Faute de ressources et de moyens techniques, les agriculteurs pauvres n'obtiennent généralement que des rendements faibles, et ils bénéficieront particulièrement du soutien à l'amélioration des rendements par unité d'eau. UN ويحقق المزارعون الفقراء عموما غلة صغيرة بسبب نقص الموارد والتكنولوجيا، وبالتالي فإنهم سيستفيدون بصفة خاصة من الدعم المقدم لتحسين غلة المحاصيل لكل وحدة مستخدمة من المياه.
    La Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration estime que 9 000 autres encore en bénéficieront en 2006 et que le programme se poursuivra jusqu'à la fin de 2007. UN وفي تقدير اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أن هناك عددا إضافيا من المقاتلين السابقين قدره 000 9 مقاتل سابق سيستفيدون من هذه المساعدة في عام 2006 وسيستمر البرنامج خلال سنة 2007.
    Les contractants aussi en bénéficieraient car ils n'auraient pas à acquitter un droit initial d'un montant trop élevé. UN وفيما يخص المتعاقدين فإنهم سيستفيدون لأنهم لن يشترط عليهم سداد مبلغ كبير مقدما.
    Les interlocuteurs du Gouvernement ont souligné que tous les ex-combattants, y compris les éléments pro-Gbagbo, bénéficieraient du programme, ce qui n'avait pas été le cas jusqu'à maintenant. UN وأكد المحاورون الحكوميون على أن جميع المحاربين السابقين، بمن فيهم العناصر الموالية لغباغبو، سيستفيدون من البرنامج، وإن لم يكن هذا هو الحال حتى الآن.
    En réponse, Chypre a publié une déclaration dans laquelle elle a défendu son droit inaliénable et souverain d'exploiter des hydrocarbures dans sa zone économique exclusive et réaffirmé que les chypriotes turques bénéficieraient de l'exploitation des ressources si une solution au problème de Chypre était trouvée. UN وردا على ذلك، أصدرت قبرص بيانا تدافع فيه عن حقها غير القابل للتصرف والسيادي في استغلال الهيدروكربونات في منطقتها الاقتصادية الخالصة، إلا أنها أكدت من جديد أن القبارصة الأتراك سيستفيدون من استغلال تلك المواد بعد التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية.
    Après avoir apprécié les éléments de preuve, l'agent a conclu que les enfants bénéficieraient du système d'enseignement public et de santé publique existant dans le pays. UN وبعد النظر في الأدلة، خلص الموظف إلى أن الأطفال سيستفيدون من نظام واسع النطاق للتعليم العام والرعاية الصحية في ذلك البلد.
    Il faudrait appuyer les politiques qui favorisent la création de coopératives ou de syndicats car les travailleurs du secteur non structuré tireraient profit de négociations collectives visant à améliorer leurs conditions de travail. C. Éducation, formation et compétences UN 42 - وينبغي أيضا دعم السياسات الرامية إلى تعزيز التنظيم بهدف تكوين تعاونيات أو نقابات، لأن عمال القطاع غير الرسمي سيستفيدون من التفاوض لتحسين شروط العمل من خلال العمل الجماعي والتحدث بصوت واحد.
    CONSIDÉRANT que les Participants tireront avantage de la mise au point et de l'application de techniques et méthodes permettant l'utilisation d'énergies durables et la réduction et la séquestration des émissions de gaz à effet de serre; UN وحيث أن المشتركين سيستفيدون من نشر واستخدام تكنولوجيات وأساليب مستدامة للحد من انبعاثات غازات الطاقة والاحتباس الحراي وتنحية ايوناتها؛
    Une section d'appui à la gestion de carrière fournit un large éventail de conseils en matière d'orientation professionnelle aux fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, qui bénéficient aussi de services spécialisés lors des périodes de reconversion professionnelle. UN ويتولى قسم دعم إدارة الحياة الوظيفية إسداء مشورة وظيفية موسعة إلى موظفي الفئة الفنية الذين سيستفيدون أيضاً من خدمات متخصصة خلال فترات الانتقال الوظيفي.
    7. Décide que les personnes auxquelles est ouvert le système actuel d'administration de la justice auront accès au nouveau système ; UN 7 - تقرر أن الأفراد المستفيدين من نظام إقامة العدل الحالي سيستفيدون من النظام الجديد؛
    Le nombre de personnes devant bénéficier d'une assistance alimentaire en 1995 n'a pu encore être déterminé en raison des incertitudes entourant le devenir de ce programme. UN ولم يتم حتى اﻵن بسبب عدم التيقن من مستقبل البرنامج تحديد عدد الذين سيستفيدون من المساعدة الغذائية في عام ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus