Ce champ de travail nécessitera une consultation avec les utilisateurs et les décideurs afin de s'assurer de la pertinence des données en ce qui les concerne. | UN | إذ سيستلزم هذا المسار إجراء مشاورات مع المستعملين وواضعي السياسات من أجل كفالة صلة البيانات باهتماماتهم. |
Un intervenant a souligné que pour développer les activités dans les États fragiles, il faudrait des programmes souples et une gestion intégrée des risques. | UN | وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر. |
11.8 Pour réaliser ces objectifs dans le cadre du plan à moyen terme, il faudra : | UN | " ١١-٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي: |
Enfin, cette approche nécessiterait d'étudier la lex protectionis de tous les États concernés pour déterminer si ces États autorisent l'enregistrement des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle dans un registre de la propriété intellectuelle. | UN | وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية. |
Dans le même temps, nous savons que l'adoption d'un programme de travail exigera un effort politique durable. | UN | وفي الوقت ذاته، نعلم جيداً أن اعتماد برنامج للعمل سيستلزم جهداً سياسياً دائماً. |
Le passage à un régime plus structuré exige toutefois un certain nombre de changements fondamentaux. | UN | غير أنه من الجليّ أن الانتقال إلى نظام ذي طابع مدار بدرجة أكبر سيستلزم إجراء عدد من التغييرات الجذرية. |
Il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. | UN | وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Cela nécessitera toutefois un renforcement correspondant des capacités de prestation de services du Haut Commissariat. | UN | واستدرك قائلاً إن هذا سيستلزم زيادة مناظرة في قدرة المفوضية على تقديم الخدمات. |
Cela nécessitera de l'initiative, du temps et des ressources, mais l'enjeu est considérable : il s'agit ni plus ni moins de sauver des millions de vies. | UN | كما سيستلزم القيادة والوقت والموارد. أما المردود فسيكون هائلا؛ إنه إنقاذ حياة الملايين. |
En revanche, la diffusion des traités dans d’autres langues nécessitera un délai plus important. | UN | بيد أن عرض النصوص المترجمة على شبكة اﻹنترنت سيستلزم مزيدا من الوقت. |
Comme indiqué dans ces paragraphes, il faudrait pour renforcer la Force en Croatie 400 hommes, tous grades confondus, et 50 observateurs militaires supplémentaires. | UN | وكما ذكر في هذه الفقرات، سيستلزم تعزيز القوة في كرواتيا ٤٠٠ فرد إضافي من جميع الرتب و ٥٠ مراقبا عسكريا. |
Il a souligné que, pour obtenir ces améliorations, il faudrait régler un certain nombre de questions, ayant notamment trait aux impératifs ci-après : | UN | وأشار المكتب إلى أن تحقيق تحسين شامل سيستلزم معالجة عدد من المسائل الجوهرية، منها الحاجة إلى: |
On estime, sur la base des plans opérationnels prévus, qu'il faudrait 16 aéronefs supplémentaires et quelque 2 457 heures de vol supplémentaires pour mener ces tâches. | UN | واستنادا إلى الخطط العملية الحالية، يقدر أن القيام بهذه المهام سيستلزم 16 طائرة إضافية ونحو 457 2 ساعات طيران إضافية. |
Si l'on supprime ce poste, il faudra mettre fin aux activités de base qui ont trait à la formulation des politiques et au contrôle de leur application; | UN | إذ أن إلغاء هذه الوظيفة سيستلزم إلغاء الخدمات اﻷساسية المتصلة بوضع السياسات والضوابط؛ |
Des mesures sont prises pour donner effet à toutes les recommandations du Bureau, mais il faudra du temps pour mettre au point et systématiser un grand nombre des nouvelles procédures. | UN | ويجرى حاليا اتخاذ إجراءات بصدد جميع توصيات المكتب رغم أن وضع وتنفيذ العديد من الإجراءات المنقحة سيستلزم وقتا. |
Ils ont toutefois souligné que la mise en route du processus nécessiterait que les gouvernements expriment leurs points de vues dans le cadre de la Sous-Commission et de la Commission. | UN | غير أنهم أكدوا أن الشروع في هذه العملية سيستلزم التماس آراء الحكومات، وهي عملية سيتعين القيام بها من خلال اللجنة الفرعية ولجنة حقوق الإنسان. |
Toutefois, si ce programme est exécuté, l'autorité de la gestion du personnel permanent serait confiée au Bureau de la gestion des ressources humaines, ce qui nécessiterait un ajustement de la proposition sur la délégation des pouvoirs. | UN | ولكنه قال إن هذا الاقتراح سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى منح مكتب إدارة الموارد البشرية سلطة على عملية إدارة شؤون الموظفين اﻷساسيين، مما سيستلزم تعديلا في اقتراح تفويض السلطة. |
La réduction de la pauvreté exigera un effort concerté de la part du sommet et de la base des hiérarchies nationales. | UN | سيستلزم الحد من الفقر بذل جهد موحد يمتد من الموجودين أعلى الهياكل الهرمية الوطنية إلى أسفلها. |
L'introduction à l'échelle nationale d'un système énergétique intégral exige l'appui de partenaires pour le développement. | UN | فالأخذ بنظام شامل للطاقة على الصعيد الوطني سيستلزم الدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. | UN | وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Cette tâche demandera les services d'une personne à plein temps chargée de la gestion, du suivi et de l'entretien. | UN | وهذا ما سيستلزم توظيف شخص متفرغ لإدارته ورصده وصيانته. |
Il approuve la restructuration du système des tribunaux et la réduction du nombre des juges qui en résultera, qui obligera à procéder à une sélection et à supprimer des mandats. | UN | وتعرب الهيئة عن إقرارها بإعادة هيكلة نظام المحاكم وما تلى ذلك من خفض في عدد القضاة، الأمر الذي سيستلزم إجراء عملية اختيار وإنهاء للولايات. |
Si l'Assemblée en décide ainsi, le projet de règlement intérieur provisoire devra être modifié en conséquence. Français Page | UN | واذا قررت الجمعية العامة ذلك، سيستلزم اﻷمر تعديل مشروع النظام الداخلي المؤقت تبعا لذلك. |
D'après les résultats de plusieurs études, il sera nécessaire de procéder à des investissements massifs dans l'infrastructure énergétique pour que ceux qui dépendent pour l'instant des combustibles traditionnels aient accès aux services modernes. | UN | وتشير بعض الدراسات إلى أن تزويد من يعتمد حاليا على الوقود التقليدي بخدمات الطاقة الحديثة سيستلزم استثمارات كبرى في البنى التحتية للطاقة. |
Il convient de noter également que les options A et B exigeraient que les États Membres soient disposés à fournir le personnel militaire nécessaire, et que, même pour maintenir la MINURSO à son niveau d'effectif actuel, il faudrait prendre d'urgence des mesures afin d'obtenir le remplacement des contingents dont le retrait a déjà été annoncé par les gouvernements concernés. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن أيا من الخيار ألف أو الخيار باء سيستلزم أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتوفير اﻷفراد العسكريين اللازمين، بل أن مواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بقوامها الحالي سيستلزم اتخاذ اجراء عاجل للحصول على بديل للوحدات التي أعلنت حكوماتها بالفعل عن سحبها. |