11.18 Pour réaliser ses objectifs, le Bureau du Directeur général s'efforcera de : | UN | ١١-٨١ لبلوغ تلك اﻷهداف، سيسعى مكتب المدير العام إلى القيام بما يلي: |
Il s'efforcera donc de coordonner ses activités avec celles relevant de mandats connexes, thématiques et de pays, afin de parvenir à une efficacité optimale. | UN | ولذلك سيسعى إلى تنسيق جهوده مع الولايات المواضيعية والقطرية ذات الصلة لزيادة الكفاءة إلى أقصى حد. |
D'après l'UE, il cherchera à coopérer avec toutes les autorités locales concernées. | UN | ووفقا للاتحاد الأوروبي، سيسعى المكتب الجديد إلى التعاون مع جميع السلطات المحلية المختصة. |
Il s'emploiera en particulier à réaliser les objectifs et produits suivants : | UN | وعلى وجه التحديد، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الأهداف والنتائج التالية: |
Sans faire un double emploi avec d'autres structures, il s'attachera à coordonner, à faciliter et à renforcer l'action. | UN | وأضاف أنه لن يكون فيه ازدواج ولكنه سيسعى إلى التنسيق والتيسير والتعزيز. |
Tu te rends compte qu'il en aura après moi si ça va de travers ? | Open Subtitles | تدرك بأنّه سيسعى للثأر منّي إن لم يسر الأمر كما هو مخطط؟ |
Le programme visera en outre à accroître les compétences du personnel de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين مهارات موظفي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Comité a été informé que le PNUCID chercherait à augmenter le financement au moyen du budget ordinaire de l’ONU pour le faire passer du niveau actuel de 10 % de ses ressources à environ 20 % au cours du prochain exercice biennal. | UN | وقد علمت اللجنة أن البرنامج سيسعى إلى زيادة تمويله من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ليرتفع معدلها الحالي ونسبته ١٠ في المائة من موارد البرنامج ليصل في فترة السنتين المقبلة إلى حوالي ٢٠ في المائة. |
D'ici là, M. Salama s'efforcera de rencontrer, à New York, les représentants des États parties les plus réticents à l'égard du système conventionnel pour les convaincre de son utilité. | UN | وإلى ذلك الحين، سيسعى في نيويورك إلى لقاء ممثلي الدول الأعضاء الأكثر تحفظاً بشأن نظام المعاهدات لإقناعهم بفائدته. |
En améliorant le rapport annuel axé sur les résultats, le PNUD s'efforcera de trouver une façon plus cohérente et plus nette de refléter ces synergies et les progrès en matière de développement des capacités au niveau des pays. | UN | وعند الإشارة إلى التقرير السنوي القائم على النتائج سيسعى البرنامج الإنمائي إلى أن يكون أكثر اتساقا، وأن يجد طريقة أقوى لتوضيح أوجه التآزر هذه والتقدم في مجال تنمية القدرة على الصعيد القطري. |
De ce fait, elle s'efforcera de travailler avec d'autres délégations à concevoir un régime de rémunération équitable qui tienne compte de l'environnement budgétaire d'aujourd'hui. | UN | لذا، سيسعى الوفد للعمل مع الوفود الأخرى على تحديد حزمة تعويضات عادلة تكون مناسبة للبيئة المالية الحالية. |
Elle s'efforcera également de promouvoir la coopération régionale entre chercheurs et enseignants universitaires. | UN | كما سيسعى إلى زيادة التعاون الإقليمي بين الباحثين والأساتذة الجامعيين. |
Le FNUAP cherchera à obtenir de sources diverses des contributions en espèces ou en nature pour pouvoir procéder à la mise au point de ce système. | UN | وبدلا من ذلك سيسعى الصندوق للحصول على تبرعات نقدية أو نوعية من مختلف المصادر لتمكينه من التقدم نحو استحداث النظام. |
Le PNUE cherchera à accroître sa coopération avec la Confédération. | UN | كما سيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لزيادة تعزيز تعاونه مع الاتحاد. |
Sur le plan pratique, le Groupe de travail s'emploiera à promouvoir l'application des Principes directeurs de quatre façons. | UN | ومن الناحية العملية، سيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بأربع طرق رئيسية. |
La délégation s'emploiera toutefois à apporter, dans les limites du temps imparti, les éclaircissements voulus sur les principaux points évoqués. | UN | ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة. |
Le Bureau de coordination du Programme d’action mondial s’emploie actuellement à promouvoir l’adoption de programmes de ce type et s’attachera ultérieurement à en faciliter le financement par les organisations concernées dans plusieurs régions. | UN | ويعمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي على تشجيع اعتماد هذه البرامج اﻹقليمية كما سيسعى إلى تيسير وضع مشاريع لتمويلها من جانب المنظمات المعنية في مناطق عديدة. |
Je me félicite par ailleurs de la création d'un bureau qui aura pour vocation de réintégrer dans la société les militaires démobilisés dont les actions compromettent l'autorité de l'État. | UN | وأرحب كذلك بإقامة مكتب سيسعى إلى إعادة إدماج الأفراد العسكريين المسرحين الذين تشكل أعمالهم تحديا لسلطة الدولة. |
Le programme visera en outre à accroître les compétences du personnel de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين مهارات موظفي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il a également réaffirmé que le Soudan du Sud chercherait à diversifier ses sources de revenus pour être moins tributaire du pétrole. | UN | وأكد الرئيس مجددا أيضا أن جنوب السودان سيسعى إلى تنويع مصادر إيراداته للحد من اعتماده على النفط. |
L'Administratrice assistante a dit que le bureau régional pour l'Afrique s'efforcerait de dépasser les mécanismes traditionnels de coordination de l'aide. | UN | وقالت المديرة المساعدة ان المكتب الاقليمي سيسعى إلى تجاوز اﻵليات التقليدية لتنسيق المعونات. |
Au moyen de mesures de renforcement de capacités, y compris de programmes de formation, les participants asiatiques s'efforceront de faire bénéficier la Palestine de l'expérience, des enseignements et du savoir-faire qu'ils ont acquis en matière de politiques économiques et budgétaires propices au développement du secteur privé. | UN | من خلال تدابير بناء القدرات التي تشمل برامج التدريب، سيسعى المشاركون الآسيويون إلى أن يتبادلوا مع فلسطين الخبرات والدروس والدراية الناجمة عن سياساتهم الاقتصادية والمالية المتعلقة بتنمية القطاع الخاص. |
- Mais, avec toutes ses décisions, il va d'abord demander conseil. | Open Subtitles | و لكّن ، كما كل قراراته .سيسعى للمشورة أولاً |
En outre, ONU-Habitat veillera à respecter un équilibre régional en matière de recrutement du personnel, de consultants et de membres des groupes d'experts participant aux réunions. | UN | وفضلاً عن هذا، سيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى. |
Un représentant a annoncé que son pays demanderait un ajustement de sa consommation de référence des HCFC. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده سيسعى إلى تعديل خط الأساس الذي احتُسِب لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Par conséquent il s'emploierait à travailler avec les détenteurs de mandat à l'instauration d'un dialogue plus fructueux et plus constructif entre eux et le Conseil. | UN | ولذا، سيسعى جاهداً إلى العمل مع أصحاب الولايات لكفالة حوار مثمر ومعزز وبناء بينهم وبين المجلس. |
Le PNUD fera preuve de prudence dans l'appel de fonds auprès de sources privées. | UN | وقال إن البرنامج سيسعى متأنيا إلى جمع اﻷموال من المصادر الخاصة. |
Et à moins qu'on annule, il nous poursuivra pour complot. | Open Subtitles | و إن لم نسقط الدعوى، سيسعى خلفنا للتواطؤ. |