Ce faisant, l'Union aura des consultations étroites avec la CSCE, qui participera au moyen de ses institutions. | UN | وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته. |
En 1994, le FNUAP participera à des missions d'étude organisées par l'Organisation des Nations Unies dans certains pays. | UN | وفي ١٩٩٤ سيشترك الصندوق في بعثات توفد ﻹجراء دراسات في بلدان مختارة تتولى اﻷمم المتحدة تنظيم إيفادها. |
De même, le Département participera aux préparatifs en vue de l'inauguration de la Décennie. | UN | وبالمثل، سيشترك المكتب في تنظيم الحفل الافتتاحي للعقد. |
Un service des situations d'urgence complexes relevant du Département des affaires humanitaires sera créé à Genève pour prendre en charge les activités envisagées dans le cadre du sous-programme qui seront exécutées conjointement par les bureaux de New York et de Genève. | UN | وسيتم إنشاء فرع لحالات الطوارئ المعقدة في جنيف تابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية يركز على اﻷنشطة المتوخاة لهذا البرنامج الفرعي، التي سيشترك في تنفيذها مكتبا نيويورك وجنيف. |
En tant que responsable de la mise en œuvre du programme relatif aux établissement humains au sein du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopérera et collaborera avec les autres organismes du système. | UN | وبوصفه مركز التنسيق لتنفيذ برنامج المستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة، سيشترك موئل الأمم المتحدة مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ويتعاون معها. |
Elle doit indiquer comment les bénéficiaires et les parties prenantes participeront aux processus de suivi, d'examen et d'établissement de rapports; | UN | ولا بد أن يبين هذا البند الكيفية التي سيشترك بها المستفيدون وأصحاب المصلحة في عمليات الرصد والاستعراض والإبلاغ؛ |
Comme de coutume pour les Parties au Protocole de Montréal, le segment préparatoire de la réunion sera coprésidé par les coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée (actuellement Mme Gudi Alkemade (Pays-Bas) et M. Ghazi Odat (Jordanie)). | UN | 6- وفقاً لما درجت عليه الأطراف في بروتوكول مونتريال، سيشترك الرئيسان المشاركان للفريق العامل المفتوح العضوية (وهما السيدة غودي ألكيماد (هولندا) والسيد غازي عودات (الأردن) في رئاسة الجزء التحضيري من الاجتماع. |
Elle a fait savoir que son pays appuyait résolument la poursuite des efforts visant à combler le déficit de ressources et qu'il participerait pleinement à ce processus aussi bien au sein du FNUAP qu'ailleurs. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تأييد بلده الشديد لمواصلة الجهود لسد الثغرة القائمة في الموارد وأعلن أنه سيشترك اشتراكا كاملا في هذه العملية في الصندوق وفي أي مكان آخر. |
Dans le souci d'assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. | UN | وفي إطار الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة. |
Ma délégation participera activement aux consultations qui porteront sur le mandat du comité spécial sur l'espace. | UN | ووفدي سيشترك اشتراكا حثيثا في المشاورات التي تدور حول ولاية اللجنة المخصصة للفضاء الخارجي. |
À cet égard, je suis heureux d'annoncer que mon pays participera au système des forces en attente. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أعلن أن بلدي سيشترك في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
C'est dans cet esprit que le Mozambique participera aux manifestations destinées à marquer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie. | UN | وبهذه الروح سيشترك بلده في اﻷنشطة المقررة للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام وباختتام العقد. |
Il participera au concours. Il fera des imitations. | Open Subtitles | لا داعي للبكاء , سيشترك بالعرض سيقوم بتقليد شخصيته المشهورة |
La formation interorganisations sera coordonnée par le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires, mais la SPRSU participera à l'élaboration des matériaux et à la mise en oeuvre de la formation. | UN | وسيقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتنسيق التدريب المشترك بين الوكالات، بينما سيشترك قسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها في إعداد المواد وتنفيذ التدريب. |
27G.5 Pendant l'exercice biennal 1998-1999, l'Office des Nations Unies à Vienne participera à la fourniture des services communs et mixtes suivants : | UN | ٧٢ زاي - ٥ وفيما يلي بيان الخدمات المشتركة والمتقاسمة التي سيشترك فيها مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩: |
Plusieurs recommandations concrètes ont été formulées à cette occasion; elles aideront à mettre au point des initiatives de suivi que l'ONUDC et le Forum lanceront conjointement en 2014. | UN | وهناك عدد من التوصيات العملية التي ستسترشد بها مبادرات المتابعة التي سيشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والمنتدى في تنفيذها في عام 2014. |
L'Australie est heureuse de pouvoir appuyer l'examen qui aborde précisément ces questions, examen mené conjointement par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ومن دواعي سرور أستراليا أنها تدعم الاستعراض الذي يعالج هذه المسائل فقط، والذي سيشترك في إجرائه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Il appelle également l'attention des autres délégations sur le projet de résolution que son pays soumettra, conjointement avec la Suisse, à l'approbation de la Deuxième Commission au sujet du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | كما وجه انتباه الوفود إلى مشروع القرار الذي سيشترك بلده مع سويسرا في تقديمه إلى اللجنة الثانية للموافقة عليه بشأن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
En tant que responsable de la mise en œuvre du programme relatif aux établissements humains au sein du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopérera et collaborera avec d'autres organismes du système. | UN | وبوصفه مركز التنسيق لتنفيذ برنامج المستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة، سيشترك موئل الأمم المتحدة مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ويتعاون معها. |
Une assistance leur sera fournie sous la forme de semences, d'engrais et d'outils. La plupart des réfugiés du camp étant d'origine urbaine, on compte que 1 000 personnes au maximum participeront à ces activités. | UN | وسوف تقدم المساعدة لهم بإمدادهم بالبذور واﻷسمدة واﻷدوات، ونظرا ﻷن غالبية المجموعة الموجودة في المخيم حضرية أساسا، فمن المتوقع أن نحو ٠٠٠ ١ شخص سيشترك في اﻷنشطة الزراعية. |
Comme de coutume, le segment préparatoire de la réunion sera coprésidé par les actuels coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée, M. Patrick McInerney (Australie) et M. Richard Mwendandu (Kenya). | UN | وكما درجت العادة، سيشترك في رئاسة الجزء التحضيري الرئيسان المشاركان للفريق العامل المفتوح العضوية (هما حالياً السيد باتريك ماكينيرني (أستراليا) والسيد ريتشارد موينداندو (كينيا)). |
Elle a fait savoir que son pays appuyait résolument la poursuite des efforts visant à combler le déficit de ressources et qu'il participerait pleinement à ce processus aussi bien au sein du FNUAP qu'ailleurs. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تأييد بلده الشديد لمواصلة الجهود لسد الثغرة القائمة في الموارد وأعلن أنه سيشترك اشتراكا كاملا في هذه العملية في الصندوق وفي أي مكان آخر. |
Dans le souci d'assurer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. | UN | وفي سياق التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الإدماج المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة. |