Sans ces renseignements de base, il serait difficile de saisir pleinement le sens et l'utilité éventuelle des conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وبدون هذه المعلومات الأساسية سيصعب استيعاب معنى الاستنتاجات والتوصيات المقدمة هنا وجدارتها المحتملة استيعاباً تاماً. |
il serait difficile ensuite d'exclure de la portée d'une telle définition l'intention des États qui formulaient des objections de considérer le traité comme liant dans son intégralité l'État auteur de la réserve. | UN | وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة. |
Toutefois, il sera difficile dans la pratique de distinguer les mesures conservatoires des contre-mesures proprement dites. | UN | غير أنه سيصعب في الممارسة الفعلية تمييز التدابير المؤقتة من التدابير المضادة ذاتها. |
Si de telles directives ne sont pas consignées noir sur blanc, il sera difficile à la totalité du personnel de la Division de la gestion des investissements d'adopter une démarche uniforme. | UN | فبدون هذا الدليل الموثق، سيصعب على جميع موظفي الاستثمار اتخاذ نهج موحد. |
Faute de nous mettre d'accord sur cette base philosophique fondamentale, il nous serait difficile de le faire sur les implications logiques d'un Agenda pour le développement. | UN | ومـا لـم نتفـق علـى هـذه الفرضيـة الفلسفيـة اﻷساسية، سيصعب علينا الاتفاق على اﻵثار المنطقية لخطة للتنمية. |
Si ces solutions sont conformes aux principes de la première partie, il serait difficile d'y objecter. | UN | وإذا كانت هذه الحلول مطابقة للمبادئ الواردة في الباب اﻷول، فإنه سيصعب الاعتراض عليها. |
La Coalition affirmait qu'il serait difficile d'appliquer et de suivre effectivement tout instrument qui fonderait une interdiction sur un taux de ratés précis. | UN | وقيل إن أي صك في المستقبل يحدد نسبة إخفاق معينة باعتبارها الأساس لحظر معين سيصعب تنفيذه ورصده بصورة فعلية. |
Le représentant du Pakistan n'est donc pas opposé à l'inclusion dans le projet d'articles sur le sujet d'une liste illustrative d'activités comportant un risque de causer un dommage transfrontières, puisqu'il serait difficile d'établir une liste exhaustive. | UN | ولذلك فإنه لا يعترض على إدراج قائمة إرشادية لﻷنشطة التي تنطوي على أضرار عابرة للحدود في مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع طالما أن القائمة الحصرية سيصعب وضعها. |
83. Les observateurs de la République islamique d'Iran et des Etats-Unis d'Amérique ont déclaré qu'il serait difficile de parvenir à une définition acceptable. | UN | ٣٨- وقال المراقبان من جمهورية إيران اﻹسلامية والولايات المتحدة إنه سيصعب التوصل إلى تعريف مقبول. |
Pourtant, il serait difficile d'identifier une idée aussi largement et universellement partagée que celle de l'inadmissibilité de l'emploi des armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، سيصعب العثور على فرضية تحظى بالقبول الواسع والعام بالدرجة التي تحظى بها الفرضية القائلة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية. |
Si la même expression était utilisée dans les deux cas, il serait difficile de déterminer si le délai en question devrait commencer à la date du jour de réception effectif, ou, au contraire, dès le jour où la notification < < est réputée reçue > > . | UN | وما لم يستخدم التعبير نفسه في الحالتين، سيصعب تحديد ما إذا كانت الفترة الزمنية تبدأ في يوم استلام الرسالة أو في اليوم الذي يعتبر أنه قد تم استلامها. |
Dans le cas contraire, il sera difficile de réaliser l'objectif fondamental : la stabilisation de la situation en République fédérale de Yougoslavie et dans le reste de la région. | UN | وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل. |
Si la CDI ne progresse pas dans la définition de la notion de diligence, il sera difficile de faire des propositions concernant la responsabilité internationale. | UN | وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية. |
Tant que cette disproportion persistera, il sera difficile de lutter efficacement contre la traite des personnes et l'introduction clandestine de migrants. | UN | وطالما ظل هذا الفارق قائماً فإنه سيصعب التصدي للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين بصورة مجدية. |
Faute d'agir ainsi, il sera difficile de s'assurer que les préoccupations sociales seront dûment prises en compte lors de l'élaboration des politiques et de l'établissement des budgets. | UN | وبدون بناء هذه القدرة، سيصعب العمل على دمج قضايا السياسات الاجتماعية في تخطيط السياسات ووضع الميزانيات. |
Il sera néanmoins difficile de parvenir d'ici à l'an 2000 à une couverture universelle dans ce domaine, ce qui était l'objectif que l'on s'était fixé. | UN | غير أن هدف إتاحة فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية على نطاق عام بحلول عام ٢٠٠٠ سيصعب تحقيقه بالكامل. |
Quoi qu'il en soit, sans financement, elle aura du mal à développer davantage ses activités dans ce domaine. | UN | فبدون هذا الدعم المالي، سيصعب على الجامعة النظر في التوسع في الأنشطة التي تضطلع بها حاليا في هذا المجال. |
Ces gens en ont après moi car... ça va être dur à croire, en fait, je suis agent secret. | Open Subtitles | ،سبب تعقب هؤلاء الناس لي وأعلم أن هذا سيصعب تصديقه لكن، أنا عميل سري |
Vous devez donc le faire avant qu'il ne l'atteigne. Après ils seront difficiles à rattraper. | Open Subtitles | اذاً افعلها قبل أن يصل للمدينة اذا هبط, سيصعب الامساك به |
En restant silencieux, un État pouvait accepter une situation, y compris renoncer à un droit, mais il pouvait difficilement faire une promesse. | UN | فيجوز للدولة أن تقبل بسكوتها وضعا معينا، وأن تتنازل عن حق معين، ولكن سيصعب عليها أن تقدم وعدا. |