"سيضطر" - Traduction Arabe en Français

    • va devoir
        
    • Il devra
        
    • obligera
        
    • Il va
        
    • serait obligé
        
    • seront contraints
        
    • Il sera obligé
        
    • il faudra qu'il
        
    • sera contraint de
        
    • allait être obligé
        
    • se verrait contraint
        
    C'est dire que la Conférence du désarmement va devoir ouvrir de nouveaux chantiers qui seront aussi importants que ceux sur lesquels elle a déjà travaillé avec courage et opiniâtreté. UN وهذا يعني أن مؤتمر نزع السلاح سيضطر إلى الاضطلاع بأعمال جديدة بأهمية تلك التي أنجزها من قبل بشجاعة وتصميم.
    Maintenant, il va devoir vivre avec tout ça et avec la terrible décision qu'il a pris à propos de l'argent. Open Subtitles و الآن هو سيضطر أن يتعايش مع كل هذا و مع قراره السئ الذي اتخذه .بخصوص الأموال
    - Si vous l'affrontez, Il devra vous traiter comme il le ferait avec n'importe qui d'autre. Open Subtitles لو أنك قمت بمنازلته، سيضطر الى معاملتك كما يفعل مع أي خصم آخر
    Par exemple, la limitation du nombre d'exemplaires des documents distribués obligera la délégation américaine à faire des photocopies pour les services qu'elle doit consulter au Département d'Etat, ce qui retardera ses prises de position sur le financement des postes budgétaires. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحديد عدد نسخ الوثائق الموزعة سيضطر الوفد اﻷمريكي إلى استخراج نسخ بالتصوير الضوئي للمكاتب التي ينبغي عليه أخذ مشورتها في وزارة الخارجية، مما يؤدي إلى تأخير إعلان موقفه بشأن تمويل الوظائف في الميزانية.
    J'ai pensé qu'il reviendrait le récupérer, que si je l'avais, il serait obligé de me parler. Open Subtitles نعم, ظننت أنه يريد استرجاعه ولو أني أخذته فإنه سيضطر لأن يتحدث معي
    La partie du mur située dans la région de Jérusalem menace de devenir un véritable cauchemar pour des dizaines de milliers de Palestiniens qui seront contraints de passer chaque jour par un point de contrôle, celui de Qalandiya. UN والجدار في منطقة القدس يهدد بأن يتحول إلى كابوس حيث سيضطر الآلاف من الفلسطينيين إلى العبور كل يوم من نقطة تفتيش واحدة، هي نقطة تفتيش قلندية.
    Ce qui veut dire qu'il va devoir trouver un autre endroit pour vivre pour au moins les trois prochains mois. Open Subtitles مما يعني أنه سيضطر لإيجاد منزل آخر للعيش فيه على الأقل في الثلاث أشهر القادمة
    Ce n'est rien comparé à la pagaille qu'il va devoir nettoyer avec moi. Open Subtitles نعم، حسنا، هذا لا يُعد شيئاً مقارنةً بالفوضى التي سيضطر لتنظيفها معي.
    Qui va devoir s'occuper de ce chien ? Moi. Open Subtitles من سيضطر إلى الإعتناء بالكلب في النهاية أنا
    Bien sûr, parce que tu es celui qui va devoir porter cette plante pendant 9 mois, l'expulser, et ensuite retourner travailler pour nous prendre en charge toutes les deux! Open Subtitles الأمر يرهقك أنت عصبيا؟ بالطبع لأنك أنت الشخص الذي سيضطر لحمل النبتة لتسع أشهر
    Mais si je peux lui prouver ce qui se passe, Il devra m'aider à arrêter ça. Open Subtitles لكن إن أثبت له أن الأمر صحيح، سيضطر إلى مساعدتي على إيقافه.
    Donc, si Keith envisage d'aller plus loin, Il devra s'arrêter faire le plein. Open Subtitles اذا لو خطط كيث للابتعاد أكثر من هذا سيضطر للتوقف للتزود بالوقود
    Si Jasper fait face à Edward et perd, Il devra à nouveau s'exiler, avec votre fils. Open Subtitles اذا ذهب جاسبر ضد ادوارد و خسر سيضطر للذهاب الى المنفى مرة أخرى مع إبنك
    Le développement de cet arsenal nucléaire indien obligera le Pakistan à prendre des mesures appropriées pour préserver la crédibilité de sa position en matière de dissuasion nucléaire et sa capacité de se défendre par des moyens classiques. UN إن تطوير الهند لهذه الترسانة النووية سيضطر باكستان إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي وقدرتها على الدفاع عن نفسها بالأسلحة التقليدية.
    Il a également indiqué qu'il serait obligé de prendre des mesures d'austérité si le Gouvernement n'apportait pas prochainement son assistance financière. UN وحذر أيضا بأنه سيضطر إلى اتخاذ تدابير تقشفية إذا لم تقدم قريبا مساعدة تمويلية حكومية.
    Les menaces sont particulièrement présentes dans les communautés rurales, où globalement plus d'un tiers des ménages seront contraints d'affronter des conditions précaires. UN 42 - والتهديدات الناجمة عن تغير المناخ تشيع بشكلٍ خاص في المجتمعات الريفية، حيث سيضطر أكثر من ثلث الأسر الموجودة في العالم إلى مواجهة الأخطار المحدقة بسبل معيشتها.
    Il sera obligé de ré-ouvrir la division. Open Subtitles سيضطر لإعادة فتح القسم.
    Et il faudra - après sa mort, il faudra qu'il revienne encore et encore et encore sur la terre. Open Subtitles ...حتى بعد موته ...سيضطر للعودة إلى الأرض مرارا ً وتكراراً
    Si aucun effet n'est donné à l'invitation dans l'année qui vient, il sera contraint de conclure qu'elle a en pratique été retirée. UN وما لم تنفذ الدعوة في العام القادم، فإنه سيضطر إلى اعتبارها قد سُحبت من الناحية الفعلية.
    Compte tenu du niveau actuel des ressources, le Fonds allait être obligé de faire des coupes sombres dans les programmes existants, ce qui serait une véritable tragédie car il faudrait des années pour rétablir la confiance et redonner tout leur élan aux programmes. UN وفي ضوء المستوى الراهن للموارد، سيضطر الصندوق إلى خفض البرامج القائمة. وسيكون هذا بمثابة مأساة رهيبة وإضاعة للفرصة لأن إعادة بناء الثقة والزخم البرنامجي ستستغرق سنوات.
    Si ce déficit se concrétisait, l'Office se verrait contraint de réduire les effectifs d'un certain nombre de services d'appui et de services opérationnels vitaux. UN وما لم يتسنَّ تجنّب هذا العجز، فإنَّ المكتب سيضطر إلى تقليص عدد من خدمات الدعم والخدمات العملياتية الحيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus