Les activités de formation seront menées dans le cadre des ensembles d'activités énumérées sous i) services consultatifs. | UN | سيضطلع بأنشطة التدريب في إطار مجموعة الأنشطة المدرجة تحت البند ' 1 ' الخدمات الاستشارية. |
Dans le même temps, les structures de l'État seront recentrées sur les fonctions régaliennes, renforcées et rendues plus performantes. | UN | وفي نفس الوقت، سيعاد تركيز هياكل الدولة حول السلطات السيادية، التي سيضطلع بتعزيزها وإكسابها مزيدا من الفعالية. |
Ce sera en effet l'occasion pour ces populations d'organiser des manifestations locales et de mettre à exécution des projets communautaires. | UN | بلى، فالعقد هو بمثابة اطار للوقائع والمشاريع المحلية والمجتمعية التي سيضطلع بها السكان اﻷصليون. |
L'application de la science et des techniques spatiales jouera donc un rôle croissant et indispensable dans le développement des pays en développement. | UN | لذلك فإن تطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء سيضطلع بدور متزايد لا غنى عنه في تطوير البلدان النامية. |
C'est dans ce domaine que la communauté internationale aura un rôle clef à jouer. | UN | والمجتمع الدولي سيضطلع بدور رئيسي في هذا المجال. |
Si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, le Secrétaire général entreprendra les activités qui y sont mentionnées. | UN | وإذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، سيضطلع اﻷمين العام باﻷنشطة المحددة فيه. |
Il serait peutêtre aussi judicieux de définir le rôle du Président désigné dans les préparatifs. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضا تحديد الدور الذي سيضطلع به الرئيس المعين في العملية التحضيرية. |
En pareil cas, les informations relatives à ces actes criminels seront immédiatement portées à l'attention du ministère public, qui procédera à l'enquête nécessaire. | UN | وفي هذه الحالات، ستعرض المعلومات المتعلقة بهذه الجرائم فورا على المدعي العام الذي سيضطلع بالتحقيق المناسب. |
Je suis certain que sous votre direction éclairée les travaux de la Première Commission seront menés à bien. | UN | ولا يساورني شك في أن أعمال اللجنة اﻷولى سيضطلع بها بنجاح في ظل قيادتكم القديرة. |
En outre, de solides programmes de relations publiques en faveur des filles et des femmes et plusieurs programmes sectoriels conçus pour améliorer la participation des femmes au développement national seront entrepris. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيضطلع ببرامج قوية للدعوة لصالح المرأة، طفلة وبالغة، وبعدد من البرامج القطاعية المحددة التي ترمي الى تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية. |
De son côté, la France a poursuivi activement la construction du nouvel Institut supérieur de police du Burundi, qui sera chargé de former les futurs cadres de l'institution. | UN | وواصلت فرنسا من جانبها بناء معهد عال جديد لشرطة بوروندي سيضطلع بمسؤولية تدريب كبار ضباط الشرطة في المستقبل. |
Il ne s'agit pas d'une liste détaillée d'activités ou de produits, mais de la description de la ligne d'action qui sera suivie ou de la nature des activités qui seront entreprises. | UN | وليست الاستراتيجية قائمة مفصَّلة للأنشطة أو النواتج، بل هي وصف لمنهاج العمل أو نوع الأنشطة التي سيضطلع بها. |
Ce rôle sera dévolu au secteur privé, qui est dominé par les MPME et les MPMI, d'où la nécessité de doter les entreprises privées africaines de moyens d'action. | UN | فالقطاع الخاص، الذي تهيمن عليه المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر والمتوسطة الحجم هو الذي سيضطلع بذلك الدور. |
Mon pays jouera pleinement son rôle dans le concert des nations afin que chaque être humain puisse avoir la considération et le respect qui lui reviennent. | UN | وبلدي سيضطلع بدوره كاملاً في الجهد العالمي المشترك كيما يتمتع البشر كافة بالاعتبار والاحترام ، وهذا حقهم الساطع. |
Le programme de travail de la prochaine réunion ministérielle, qui aura lieu à Kiev, est déjà en cours d’élaboration. | UN | وقد بدأ بالفعل تخطيط اﻷعمال التي سيضطلع بها في المؤتمر الوزاري القادم المزمع عقده في كييف. |
À cet égard, la CNUCED entreprendra aussi les nouvelles activités arrêtées à la dixième session de la Conférence, y compris la fourniture de cours de formation sur des questions économiques internationales d'une importance fondamentale. | UN | وفي هذا الصدد، سيضطلع الأونكتاد أيضاً بالأنشطة الجديدة التي اتُفق عليها في الأونكتاد العاشر، بما في ذلك توفير دورات تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
La composante appui aux missions des opérations sur le terrain serait ainsi réduite, puisque seules les activités ne pouvant être menées à distance seraient assurées sur certains sites de la mission. | UN | وبذلك سيجري تقليص عنصر دعم البعثة في العمليات الميدانية، حيث سيضطلع فقط بأنشطة محددة تبعا للمواقع داخل البعثة. |
On trouvera ci-après une description de certains projets à entreprendre. | UN | ويشتمل بعض المشاريع التي سيضطلع بها على ما يلي: |
Pour ma délégation, qui assumera ses fonctions en tant que membre élu du Conseil dès le mois prochain, ce rapport alimente la réflexion. | UN | ويرى وفدي، الذي سيضطلع بمهامه كعضو منتخب في المجلس في الشهر القادم، أن هذا التقرير زاد حقيقي للفكر. |
Des programmes ayant un effet catalyseur seraient choisis en fonction des domaines prioritaires du cadre de coopération de pays. | UN | وأوضح الممثل المقيم أنه سيضطلع باختيار للبرامج الحفازة مع مجالات الاهتمام في برنامج التعاون القطري. |
Une délégation a estimé que le Secrétaire général et le Comité devraient être chargés de la supervision et de l'orientation de l'UNOPS, demandant quelle autorité directe le Conseil d'administration assumerait autrement. | UN | فقد اقترح أحد الوفود أن يضطلع الأمين العام واللجنة بالمسؤولية عن الرقابة على المكتب وتوجيهه، متسائلين عن ماهية السلطة المباشرة التي سيضطلع بها المجلس التنفيذي في حالة عدم القيام بذلك. |
Nous sommes persuadés qu'il s'acquittera des responsabilités liées à ses hautes fonctions avec discernement. | UN | ونحن واثقون أنه سيضطلع بمسؤوليات منصبه الرفيع بحكمة. |
. La phase III du projet de réforme doit maintenant être exécutée par des experts financiers. | UN | وتستمر عملية اﻹصلاح حتى المرحلة الثالثة من المشروع الذي سيضطلع به خبراء ماليون. |
Les travaux sur les index alphabétiques de la CITI, Rev.3, se poursuivront dans le même temps. | UN | وفي نفس تلك الفترة سيضطلع بالعمل في الفهارس الأبجدية للتنقيح الثالث للتصنيف الدولي. |
A ce propos, le Comité a appris que, pour mettre au point le programme de formation nécessaire, on avait dressé la liste des fonctionnaires appelés à utiliser le système ainsi que celle des fonctions à exécuter. | UN | وفي ذلك الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تصميم البرنامج التدريبي اللازم، فقد جرى حصر الموظفين الذين يتوقع أن يستخدموا النظام، بالاضافة الى قائمة الوظائف التي سيضطلع بها. |