Celui qui vient à voir son futur il souffrira réellement. | Open Subtitles | إن من سيعيش ليرى هذا المستقبل.. سيعاني حقًا.. |
Celui qui vient à voir son futur il souffrira réellement. | Open Subtitles | إن من سيعيش ليرى هذا المستقبل.. سيعاني حقًا.. |
Tant que les autorités israéliennes continueront de violer les principes du droit international et de saper l'effort de paix, l'action de l'Office aura à en souffrir. | UN | وما دامت السلطات الاسرائيلية تواصل انتهاك مبادئ القانون الدولي وتقويض عملية السلام، فإن عمل الوكالة سيعاني. |
Je vais mourir, et personne, ici ou ailleurs, ne va souffrir. | Open Subtitles | سأموت، ولا أحد غيري هنا أو في أي مكان آخر، سيعاني |
Si les droits de la personne humaine ne sont pas protégés, c’est l’ensemble de la société qui souffre. | UN | وإذا لم توفر الحماية للحقوق الفردية فإن المجتمع بأسره سيعاني. |
Si tu le prends comme ça, tu sais qui en souffrira. | Open Subtitles | اذا لجئنا للحلول الصعبه فأنت تعرفين من الذي سيعاني |
Selon les projections de la FAO, d'ici 2030, un pays en développement sur cinq souffrira d'une pénurie d'eau ou sera confronté à une pénurie imminente. | UN | وتتوقع إسقاطات الفاو أنه بحلول عام 2030، سيعاني بلد من بين كل خمسة بلدان نامية من ندرة المياه الفعلية أو الوشيكة. |
Aussi longtemps que je vivrai, il souffrira. | Open Subtitles | لأنه طالما أنا على قيد الحياة فإنه سيعاني |
Et non seulement ma famille va mourir dans 150 ans, mais aussi ta famille, ta ville... tout le XXIème siècle souffrira. | Open Subtitles | ولن تموت عائلتي فقط بعد 150، بل وعائلتك ومدينتك عالمك أجمع في القرن الـ 21 سيعاني |
Si l'un ou les deux parents présentent des symptômes de la maladie, au moins un des descendants en souffrira aussi. | Open Subtitles | إذا كان أحد من أو كلا الأبوين ظهرت عليهم علامات المرض، واحد أو أكثر من السلالة سيعاني بدون استثناء أيضًا |
Ils prétendent qu'en tant que critiques culinaire locaux, ils méritent le respect et que tout ceux qui s'opposent à eux vont souffrir. | Open Subtitles | ويزعمون أن النقاد المحلين يستحقون الأحترام وكل من يعارضهم سيعاني |
Même si cela veut dire que cette personne devra souffrir du sort qu'ils avaient planifié pour moi ? | Open Subtitles | حتي اذا كان يعني ان هذا الشخص سيعاني المصير الذي خططوه لي؟ |
Quand le patient est en mort cérébrale, qu'Il va souffrir ou bientôt mourir... | Open Subtitles | عندما يكون المريض ميت دماغياً أو سيعاني عواقب أو لم يعد هناك مايفعل |
J'ai bien peur qu'il souffre à moins que tu me dises ce que j'ai besoin d'entendre, qui est que tu as fait ce que tu as fait et pourquoi. | Open Subtitles | أخشى أنّه سيعاني حتى تخبريني ما أودّ سماعه، والذي هو كيف فعلت ما فعلتيه ولمَ |
Mon peuple souffrirait bien davantage sans le Programme alimentaire mondial, par exemple. | UN | وكان شعبي سيعاني بشكل أكبر مما يعاني بالفعل بدون برنامج الأغذية العالمي، على سبيل المثال. |
Ils souffriront tous ! | Open Subtitles | ! الجميع سيعاني |
Si l'investissement n'est pas durable, le programme de continuité des opérations en pâtira en termes de qualité, ou prendra entièrement fin, ce qui signifierait que les ressources humaines et financières déjà investies seraient perdues (voir recommandation 7). | UN | وإذا لم يُوظف الاستثمار بشكل مستدام فإن برنامج استمرارية تصريف الأعمال سيعاني من حيث النوعية أو أنه سيوضع حدّ له ممّا يعني هدر الموارد البشرية والمالية التي استثمرت بالفعل (انظر التوصية 7). |
Si des mesures efficaces ne sont pas prises rapidement, plus de 3 milliards de personnes connaîtront des pénuries d'eau d'ici à 2025. | UN | وما لم نتصرف بسرعة وفعالية، سيعاني أكثر من 3 مليارات شخص في العالم من شح في المياه بحلول عام 2025. |
Le fait que la victime a été jugée par un tribunal spécial ainsi que la menace du personnel pénitentiaire de faire subir à son père les conséquences de l'activité politique de l'auteur à l'étranger montrent que l'affaire était considérée par les autorités comme de nature politique. | UN | ويتبين من محاكمة الضحية في محكمة خاصة ومن تهديد موظفي السجون بأن والدها سيعاني من عواقب النشاط السياسي لصاحب البلاغ في الخارج، أن السلطات اعتبرت هذه القضية ذات طابع سياسي. |
Pour obtenir cette suspension, le demandeur doit établir : i) que sa demande porte sur une question de fond sur laquelle la Cour doit statuer; ii) qu'il subirait un préjudice irréparable si la suspension n'était pas accordée; et iii) qu'en ce qui le concerne, les inconvénients l'emportent. | UN | وقصد الحصول على هذا الإرجاء لا بد لمقدم الطلب أن يبين: `1` أن الطلب يتعلق بمسألة جوهرية على المحكمة أن تحلها؛ `2` أنه سيعاني من ضرر لا يمكن جبره إذا لم يمنح إرجاء التنفيذ؛ `3` أن ميزان الاعتبارات غير المسعفة له ليس في صالحه. |
Beaucoup d'enfants, en particulier des petites filles, souffriraient de la sous-alimentation ou seraient retirés de l'école du fait de la crise. | UN | وعلى وجه التحديد، سيعاني العديد من الأطفال، وخاصةً الفتيات بسبب الجوع، أو سيسحبون من المدارس للانخراط في العمل. |