"سيعتمدها" - Traduction Arabe en Français

    • adoptera
        
    • doit adopter
        
    • serait adopté
        
    • sera adopté par
        
    • seront adoptées par
        
    • adopterait
        
    • soumis au
        
    • approuvera
        
    • serait adoptée
        
    • seraient adoptées par
        
    • devait adopter
        
    • seront adoptés
        
    • appelé à adopter
        
    • comptait mettre en
        
    On a également ajouté une section sur l'application des dispositions du document que la Conférence adoptera, ainsi qu'un préambule. UN وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة.
    On notera à ce propos que la crédibilité de l’action de l’ONU se mesurera surtout aux mesures concrètes que le système adoptera pour lutter contre la pauvreté sur le terrain. UN وسوف تقدر مصداقية أعمال اﻷمم المتحدة قبل كل شيء بالتدابير اﻹيجابية التي سيعتمدها النظام لمكافحة الفقر على الطبيعة.
    Le projet de document que doit adopter la Conférence représente un pas dans la bonne direction. UN ويمثل مشروع الوثيقة التي سيعتمدها هذا المؤتمر خطوة في الاتجاه الصحيح.
    De cet engagement ressortait l'importance primordiale de la prise en compte de la Convention dans le programme d'action qui serait adopté à la Conférence de Beijing. UN وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجين.
    A sa deuxième session, il devra arrêter la nature et la teneur du document final qui sera adopté par le Conférence en 1994. UN والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Des dispositions particulières régissant ce fonds seront spécifiées dans des règles et procédures financières qui seront adoptées par la plénière. UN وستوضع اشتراطات محددة لإدارة الصندوق الاستئماني في سياق القواعد والإجراءات المالية التي سيعتمدها الاجتماع العام.
    Il a souligné que le prochain plan de travail refléterait la nouvelle stratégie de répartition des ressources qu'adopterait le Conseil d'administration. UN وأكد أن خطة العمل المقبلة ستعبر عن الاستراتيجية الجديدة لتخصيص الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي.
    Projets de décision soumis au Conseil pour adoption UN مشاريع المقررات التي سيعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Elle invite toutes les Parties au Traité à mettre en application les mesures qu'a approuvées ou qu'approuvera le Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour renforcer le système des garanties de l'Agence et en améliorer ainsi l'efficacité et la viabilité. UN ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها أو التي سيعتمدها مجلس محافظي الوكالة بهدف تعزيز نظام ضماناتها، وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة تلك الضمانات.
    De cet engagement ressortait l'importance primordiale de la prise en compte de la Convention dans la plate-forme d'action qui serait adoptée à la Conférence de Beijing. UN وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجينغ.
    Les problèmes des pays en transition devaient être pris en compte dans la préparation de la dixième session ainsi que dans les décisions qui seraient adoptées par la Conférence. UN وينبغي أن تنعكس المشاكل التي تواجهها تلك البلدان في العملية التحضيرية وكذلك في القرارات التي سيعتمدها الأونكتاد العاشر.
    Les dispositions qu'adoptera la Conférence sur les transferts devront être aussi ambitieuses que possible si l'on ne veut pas qu'elles correspondent à une régression par rapport aux pratiques actuelles. UN وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية.
    En outre, l'Allemagne mettra en œuvre les mesures que l'Union européenne adoptera à son effet et qui sont en cours d'établissement. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تنفذ ألمانيا التدابير التي سيعتمدها الاتحاد الأوروبي لهذا الغرض، والتي هي قيد الإعداد حاليا.
    Nous estimons que l'unité du Groupe des 77 et la Chine est une condition indispensable pour veiller à ce que les intérêts des peuples du Sud soient reflétés dans le document qu'adoptera la conférence. UN ونعتقد أن وحدة مجموعة الـ 77 والصين شرط مسبق لضمان إبراز مصالح شعوب الجنوب في الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر.
    Il convient également de saluer l'occasion qui est offerte aux États parties de contribuer sensiblement à l'élaboration des documents de clôture que la Conférence d'examen doit adopter. UN كما ترحب جنوب أفريقيا بالفرصة التي أتيحت أمام الدول الأطراف لتقديم الإسهامات الجوهرية في الوثائق الختامية التي سيعتمدها المؤتمر الاستعراضي.
    Le document final, qui serait adopté lors de la Conférence, cernerait notamment les principales tendances et divergences des initiatives de prévention des catastrophes, ainsi que les nouveaux enjeux dans ce domaine. UN والوثيقة النهائية التي سيعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث ستحدد الاتجاهات الرئيسية والثغرات الموجودة في الجهود المبذولة للحد من الكوارث، فضلاً عن المسائل الناشئة.
    Le Programme d'action qui sera adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le Plan d'action de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) devraient eux aussi comporter des dispositions et des objectifs concernant la famille. UN أما خطة العمل، التي سيعتمدها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الوشيك الانعقاد، وخطة العمل التي سيعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية، فينبغي لهما أن تتضمنا أحكاما وأهدافا أخرى بشأن اﻷسرة.
    Des dispositions particulières régissant ce fonds seront spécifiées dans des règles et procédures financières qui seront adoptées par la plénière. UN وستوضع اشتراطات محددة لإدارة الصندوق الاستئماني في سياق القواعد والإجراءات المالية التي سيعتمدها الاجتماع العام.
    Il a souligné que le prochain plan de travail refléterait la nouvelle stratégie de répartition des ressources qu'adopterait le Conseil d'administration. UN وأكد أن خطة العمل المقبلة ستعبر عن الاستراتيجية الجديدة لتخصيص الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي.
    Projets de décision soumis au Conseil économique et social UN ألف - مشاريع المقررات التي سيعتمدها المجلس
    Elle invite toutes les Parties au Traité à mettre en application les mesures qu'a approuvées ou qu'approuvera le Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour renforcer le système des garanties de l'Agence et en améliorer ainsi l'efficacité et la viabilité. UN ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها أو التي سيعتمدها مجلس محافظي الوكالة بهدف تعزيز نظام ضماناتها، وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة تلك الضمانات.
    Il devrait être clairement reconnu comme l'un des principaux organes internationaux chargés de mettre en oeuvre la plate-forme d'action qui serait adoptée à la Conférence de Beijing. UN وينبغي أن تحدد اللجنة بوضوح على أنها واحدة من المؤسسات الدولية اﻷساسية المعينة لتنفيذ خطة العمل التي سيعتمدها مؤتمر بيجينغ.
    Les problèmes des pays en transition devaient être pris en compte dans la préparation de la dixième session ainsi que dans les décisions qui seraient adoptées par la Conférence. UN وينبغي أن تنعكس المشاكل التي تواجهها تلك البلدان في العملية التحضيرية وكذلك في القرارات التي سيعتمدها الأونكتاد العاشر.
    A cet égard, les directives que la Conférence des Parties devait adopter au sujet de l'élaboration des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I devraient être dûment prises en considération; UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل المبادئ التوجيهية التي سيعتمدها مؤتمر اﻷطراف بشأن إعداد البلاغات الوطنية للبلدان اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول؛
    31. La délégation yéménite espère que les questions fondamentales que la délégation algérienne a présentées au nom du Groupe des 77 trouveront leur expression dans la déclaration et le programme d'action qui seront adoptés lors du Sommet. UN ٣١ - وأعربت عن أمل وفدها في أن تنعكس القضايا اﻷساسية التي قدمها وفد الجزائر باسم مجموعة اﻟ ٧٧ في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين سيعتمدها مؤتمر القمة.
    La réponse des PaysBas figurera dans le rapport final que le Conseil des droits de l'homme est appelé à adopter à sa huitième session. UN وسيدرج رد هولندا في الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة.
    Certaines délégations ont par ailleurs demandé des compléments d'information sur la stratégie que le Fonds comptait mettre en oeuvre en cas d'insuffisance des ressources et ont été surprises d'apprendre qu'on estimait que les ressources multibilatérales atteindraient 25 millions de dollars par an au cours de la période 1998-2001. UN وطرحت بعض الوفود أيضا أسئلة بشأن الاستراتيجية التي سيعتمدها الصندوق في حالة حدوث نقص في الموارد وأعربت عن دهشتها إزاء التقدير القائل بأن الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف سوف تصل إلى ٢٥ مليون دولار سنويا خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus